Redian新闻
>
應該注意的是韓草包的那些英文
avatar
應該注意的是韓草包的那些英文# WaterWorld - 未名水世界
w*u
1
前一陣子,在sina讀書,等地方,第一次拜讀《韓才子》的大作。
當時看到很多英文拼寫錯誤
如Su-san, Uring (正確應該是要麽urine,要麽urinating), Boving (正確應該是
Bovine, 牛)等等
一直以爲是出版方的錯誤,這幾天從網上資料發現,韓才子的手稿
就是那麽寫的!那些狗屁不通的英文,什麽 Fibre--素質,簡直就不知所謂。
從哪本詞典查的Fibre==素質?
而且寫出這些狗屁不通的單詞的手稿,好像一筆呵成,很流暢。
avatar
t*a
2
啥啊?
avatar
x*n
3
这样用放大镜找碴儿得多累啊
要不是有人发工资雇来的真是难以想象
avatar
y*o
4
要是自带干粮教主还不给报销的就更难想象了

【在 x**n 的大作中提到】
: 这样用放大镜找碴儿得多累啊
: 要不是有人发工资雇来的真是难以想象

avatar
M*u
5
方教主内英文都阿肯萨斯了,不知道内S不发音啊。

【在 y****o 的大作中提到】
: 要是自带干粮教主还不给报销的就更难想象了
avatar
w*u
6
韓寒已經倒了
回到初中生的水平了
這算是回歸本位

【在 y****o 的大作中提到】
: 要是自带干粮教主还不给报销的就更难想象了
avatar
c*2
7
这个Mass Media我老70年代看英语九百句的时候就看到过啊。
什么白痴才认为是很高级的词汇啊?
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。