华人如果真正领悟美国的教育思想, 生活肯定会好很多# WaterWorld - 未名水世界
B*n
1 楼
LD趁我灌水的時候 又讀了好多書 以下是LD寫的 大周末的要看喜劇 孟婆也快來看古希
臘的地獄
請大家踴躍回貼 讓LD高興一下 主要是滿足俺虛榮的心理 :) 我也先不灌了
(1)
今天读了阿里斯多芬的另一种喜剧:The frogs。故事挺有趣,但是可读性比
Lysistrata差不少,因为絮叨太多了,枝蔓过於庞杂,俺喝着咖啡读着书,都快睡着了
。。。我就想这个剧本要放到舞台上演出,可得做些删节才好,不然观众还不都走光了
?除非古希腊观众的耐心都特别好。不过按说那时候的戏剧大赛都是祭酒神的,大家应
该兴致很高,对过於无聊的剧情对话应该忍受力比较低才对吧。
故事大纲是酒神Dionysos有鉴于雅典日益凋落的艺术气息,决定到地狱去把刚死掉的
Euripides给带回雅典,重塑其艺术光辉。结果最终,他把Aeschylus带回来了。
这出剧里被后世经常引用的情节就是最后三场戏,地狱中,Aeschylus和Euripides进行
了一场大辩论,批评对方的悲剧不好,说自己的好,经过这一场辩论,本来要带尤里庇
德斯走的酒神,带走了埃斯库罗斯。这两个人的悲剧(或者诗----古希腊悲剧都是用诗
体写的)的最大区别是什么呢?辩论开始之前就被定调了,尤里彼得斯自己是从埃斯库
罗斯那里继承了悲剧的写法,但是,他的剧太无聊,别说观众,演员都能在舞台上睡着
了。反过来呢,埃斯库罗斯攻击尤里彼得斯走了歪路,只会讨好观众。在这个优缺点的
大前提下,两个人互相攻击。最后酒神决断不下,问柏拉图,柏拉图不管,酒神就选了
埃斯库罗斯。
这场辩论,感觉就像现在商业电影和艺术电影在打架一样,艺术电视很无聊吧,但人家
号称自己有深度,你商业电影就会讨好观众。呵呵。同学们从我的腔调可以看出来我挺
谁吧?当然Aeschylus和Euripides的区别没有商业电影和艺术电影那么大,以现代观众
的角度看,Aeschylus一点也不无聊哈,当然Euripides的舞台确实比较丰富。
阿里斯多芬笔下的这个地狱也很趣,这里有一间柏拉图大厦,每一位死掉的科学家或者
艺术家都要到这里来,挑战王者之位,围观群众来投票,谁得票最多谁就坐宝座,有什
么好处呢?除了面子好看,还可以和柏拉图一起吃丰盛的午饭。看了柏拉图才是王中之
王。埃斯库罗斯死了以后,被选为王者,没想到尤里彼得斯死后,观众投票,说新一代
王者应该是他,结果埃斯库罗斯大怒,不肯交出王冠,然后酒神就来了。古希腊三大悲
剧作者的中间那位索福克勒斯呢?人家很低调,来了也不肯参与选举,所以埃斯库罗斯
跟着酒神返回阳间的时候,专门交代柏拉图把王冠传给索福克勒斯,千万别让它落在尤
里彼得斯手里。阿里斯多芬写这个剧的时候,尤里彼得斯大概死了没有很久,不知道是
不是他真的了解尤里彼得斯和埃斯库罗斯之间存在很强的竞争关系。按说这两个人生卒
年重叠应该很少,不该有这种瑜亮心理啊。
哦,对了,古希腊神话里的地狱有些方面挺像中国传说的,比如都有阎王(Hades),
都有判官(古希腊地狱里有不止一个判决死人生前行为如何,死后该受何种待遇的人)
,都有一条河和摆渡者。当然中国传说里,死人投胎之前才过河,要喝奈何桥下的孟婆
汤,而古希腊神话里面,那条河(Styx与Acheron)是分割生界与死界的,摆渡者叫
Charon,把死人的灵魂带过河。但要过河入地狱,需得付船费,所以古希腊有个风俗是
在死人嘴里放一个硬币,这样Charon可以带他过河,没有钱的人,灵魂要在河岸晃荡一
百年,这就是中国人所谓的孤魂野鬼了。
(2)
那天在图书馆闲逛,看到阿里斯多芬的时候就拿了一本。架子上有三四种他的喜剧,不
同人翻译的,我看到这本是Dudley Fitts翻的,还是首选此人。早年间我在纽约用英文
读古希腊悲剧的时候,也是最喜欢Fitts的译本。我记得我当年在纽约城外乡下的小破
图书馆里,无意发现一本Sappho(古希腊女诗人)的集子,也是Fitts编译的。我对这
个人还是挺有好感的。这一本包含阿里斯多芬的四部比较有名的喜剧:Lysistrata,
The Frogs, The Birds, Ladies' Day,是Fitts 1959年的译本,他在1954年曾发表过
一个译本,后来自己觉得不满意,因为翻译得太自由,所以又重新编译了一次,59年发
表的。想当年我学古希腊语的时候,也曾憧憬有朝一日不必借助翻译了,哎呀呀,经过
这么多年,俺已经没有勇气碰古希腊语了乜。
当然我以前基本只看古希腊悲剧的,毕竟悲剧的影响大,年代也早。喜剧还是挺不一样
的,连柏拉图都说,演悲剧的演员不能演喜剧,反之亦然。嗯,如果他知道现在的演员
都不靠能不能演戏来博出位了,不知道作何感想。呵呵。喜剧比悲剧容易读多了,昨天
我读了一个钟头就把Lysistrata看完了,其中无数欢乐。呵呵,太搞笑了,2400年前的
东西还能骚到今天人的痒处。这出剧写于雅典和斯巴达的战争阴影中,这场战争把双方
都拖得十分痛苦,要说在这个背景下,阿里斯多芬能想出这么个点子来搞笑,不算天才
也算鬼才了。什么点子呢?就是女人统治国家,结束战争。女人怎么夺权呢?
Lysistrata是雅典一位妇女,她号召所有女人(雅典+斯巴达)hold back sex against
their husbands/lovers until a truce is reached。女朋友们听到这个倡议时当然
很困惑,问她说,如果男人因此离开我呢?Lysistrata说,那只好认命,不过他不会的
。又问,如果他要硬拉我入房呢?答,你抓紧门框,誓死不从。再问,如果他煽我呢?
答,那你就从了吧。哈哈,太搞笑了。最后妇女们相应号召,还夺了Agora的财政中心
控制权,然后男人们扛不住,斯巴达派人求和,战争结束。呵呵。当然,欢乐归欢乐,
其实伊的讽刺力度还是相当大的。
臘的地獄
請大家踴躍回貼 讓LD高興一下 主要是滿足俺虛榮的心理 :) 我也先不灌了
(1)
今天读了阿里斯多芬的另一种喜剧:The frogs。故事挺有趣,但是可读性比
Lysistrata差不少,因为絮叨太多了,枝蔓过於庞杂,俺喝着咖啡读着书,都快睡着了
。。。我就想这个剧本要放到舞台上演出,可得做些删节才好,不然观众还不都走光了
?除非古希腊观众的耐心都特别好。不过按说那时候的戏剧大赛都是祭酒神的,大家应
该兴致很高,对过於无聊的剧情对话应该忍受力比较低才对吧。
故事大纲是酒神Dionysos有鉴于雅典日益凋落的艺术气息,决定到地狱去把刚死掉的
Euripides给带回雅典,重塑其艺术光辉。结果最终,他把Aeschylus带回来了。
这出剧里被后世经常引用的情节就是最后三场戏,地狱中,Aeschylus和Euripides进行
了一场大辩论,批评对方的悲剧不好,说自己的好,经过这一场辩论,本来要带尤里庇
德斯走的酒神,带走了埃斯库罗斯。这两个人的悲剧(或者诗----古希腊悲剧都是用诗
体写的)的最大区别是什么呢?辩论开始之前就被定调了,尤里彼得斯自己是从埃斯库
罗斯那里继承了悲剧的写法,但是,他的剧太无聊,别说观众,演员都能在舞台上睡着
了。反过来呢,埃斯库罗斯攻击尤里彼得斯走了歪路,只会讨好观众。在这个优缺点的
大前提下,两个人互相攻击。最后酒神决断不下,问柏拉图,柏拉图不管,酒神就选了
埃斯库罗斯。
这场辩论,感觉就像现在商业电影和艺术电影在打架一样,艺术电视很无聊吧,但人家
号称自己有深度,你商业电影就会讨好观众。呵呵。同学们从我的腔调可以看出来我挺
谁吧?当然Aeschylus和Euripides的区别没有商业电影和艺术电影那么大,以现代观众
的角度看,Aeschylus一点也不无聊哈,当然Euripides的舞台确实比较丰富。
阿里斯多芬笔下的这个地狱也很趣,这里有一间柏拉图大厦,每一位死掉的科学家或者
艺术家都要到这里来,挑战王者之位,围观群众来投票,谁得票最多谁就坐宝座,有什
么好处呢?除了面子好看,还可以和柏拉图一起吃丰盛的午饭。看了柏拉图才是王中之
王。埃斯库罗斯死了以后,被选为王者,没想到尤里彼得斯死后,观众投票,说新一代
王者应该是他,结果埃斯库罗斯大怒,不肯交出王冠,然后酒神就来了。古希腊三大悲
剧作者的中间那位索福克勒斯呢?人家很低调,来了也不肯参与选举,所以埃斯库罗斯
跟着酒神返回阳间的时候,专门交代柏拉图把王冠传给索福克勒斯,千万别让它落在尤
里彼得斯手里。阿里斯多芬写这个剧的时候,尤里彼得斯大概死了没有很久,不知道是
不是他真的了解尤里彼得斯和埃斯库罗斯之间存在很强的竞争关系。按说这两个人生卒
年重叠应该很少,不该有这种瑜亮心理啊。
哦,对了,古希腊神话里的地狱有些方面挺像中国传说的,比如都有阎王(Hades),
都有判官(古希腊地狱里有不止一个判决死人生前行为如何,死后该受何种待遇的人)
,都有一条河和摆渡者。当然中国传说里,死人投胎之前才过河,要喝奈何桥下的孟婆
汤,而古希腊神话里面,那条河(Styx与Acheron)是分割生界与死界的,摆渡者叫
Charon,把死人的灵魂带过河。但要过河入地狱,需得付船费,所以古希腊有个风俗是
在死人嘴里放一个硬币,这样Charon可以带他过河,没有钱的人,灵魂要在河岸晃荡一
百年,这就是中国人所谓的孤魂野鬼了。
(2)
那天在图书馆闲逛,看到阿里斯多芬的时候就拿了一本。架子上有三四种他的喜剧,不
同人翻译的,我看到这本是Dudley Fitts翻的,还是首选此人。早年间我在纽约用英文
读古希腊悲剧的时候,也是最喜欢Fitts的译本。我记得我当年在纽约城外乡下的小破
图书馆里,无意发现一本Sappho(古希腊女诗人)的集子,也是Fitts编译的。我对这
个人还是挺有好感的。这一本包含阿里斯多芬的四部比较有名的喜剧:Lysistrata,
The Frogs, The Birds, Ladies' Day,是Fitts 1959年的译本,他在1954年曾发表过
一个译本,后来自己觉得不满意,因为翻译得太自由,所以又重新编译了一次,59年发
表的。想当年我学古希腊语的时候,也曾憧憬有朝一日不必借助翻译了,哎呀呀,经过
这么多年,俺已经没有勇气碰古希腊语了乜。
当然我以前基本只看古希腊悲剧的,毕竟悲剧的影响大,年代也早。喜剧还是挺不一样
的,连柏拉图都说,演悲剧的演员不能演喜剧,反之亦然。嗯,如果他知道现在的演员
都不靠能不能演戏来博出位了,不知道作何感想。呵呵。喜剧比悲剧容易读多了,昨天
我读了一个钟头就把Lysistrata看完了,其中无数欢乐。呵呵,太搞笑了,2400年前的
东西还能骚到今天人的痒处。这出剧写于雅典和斯巴达的战争阴影中,这场战争把双方
都拖得十分痛苦,要说在这个背景下,阿里斯多芬能想出这么个点子来搞笑,不算天才
也算鬼才了。什么点子呢?就是女人统治国家,结束战争。女人怎么夺权呢?
Lysistrata是雅典一位妇女,她号召所有女人(雅典+斯巴达)hold back sex against
their husbands/lovers until a truce is reached。女朋友们听到这个倡议时当然
很困惑,问她说,如果男人因此离开我呢?Lysistrata说,那只好认命,不过他不会的
。又问,如果他要硬拉我入房呢?答,你抓紧门框,誓死不从。再问,如果他煽我呢?
答,那你就从了吧。哈哈,太搞笑了。最后妇女们相应号召,还夺了Agora的财政中心
控制权,然后男人们扛不住,斯巴达派人求和,战争结束。呵呵。当然,欢乐归欢乐,
其实伊的讽刺力度还是相当大的。