Redian新闻
>
为什么阿富汗Afghanstan不是音译成 阿富干斯坦
avatar
w*t
2
因为没听到英文时,就和阿富汗很亲密了

【在 n****Z 的大作中提到】

avatar
c*i
3
很多中文都是乱翻译,比如“越南”应该翻译成“维也特南”,不知道当年民国那些人
说哪种方言,给翻译成越南的。
avatar
t*s
4
这个讽的有水平

【在 c****i 的大作中提到】
: 很多中文都是乱翻译,比如“越南”应该翻译成“维也特南”,不知道当年民国那些人
: 说哪种方言,给翻译成越南的。

avatar
r*c
5
最搞的就是葡萄牙。和葡萄和牙有毛关系啊

【在 n****Z 的大作中提到】

avatar
s*l
6
越南根本就不是音译。

【在 c****i 的大作中提到】
: 很多中文都是乱翻译,比如“越南”应该翻译成“维也特南”,不知道当年民国那些人
: 说哪种方言,给翻译成越南的。

avatar
a*7
7
维耶特纳木 就是古音的 越 南
avatar
M*8
8
哥们,你是真傻吗?
“越南”这个名字是翻译过来的吗?
这根本就是中国人起的嘛!1000多年了!
Vietnam是他们念中文“越南”的发音!

【在 c****i 的大作中提到】
: 很多中文都是乱翻译,比如“越南”应该翻译成“维也特南”,不知道当年民国那些人
: 说哪种方言,给翻译成越南的。

avatar
M*8
9
广东话的念法。“牙”念“nia2”,也就是“尼亚”。

【在 r**c 的大作中提到】
: 最搞的就是葡萄牙。和葡萄和牙有毛关系啊
avatar
c*i
10
最搞笑的是“德国”,明明是“哲曼尼”,我估计又是福建、广东佬搞的。
avatar
V*n
11
广东话的牙不是这么念的。

【在 M******8 的大作中提到】
: 广东话的念法。“牙”念“nia2”,也就是“尼亚”。
avatar
V*n
12
那个年代应该是不流行准确的音译,比如白求恩跟他的英文名就差老远了,类似的例子
很多。
我发现那个的年代确定的国名,凡是主要的强国的名字,都是一个字:英国,法国,德
国,俄国,美国....
两三个字的就差一等:瑞士、挪威、瑞典、冰岛、巴西,智利、意大利、西班牙....
avatar
s*l
13
牙,应该是南方方言,比如潮州话对于ga、na的“牙”的译音。类似的还有:海牙。

【在 r**c 的大作中提到】
: 最搞的就是葡萄牙。和葡萄和牙有毛关系啊
avatar
M*8
14
19世纪末到20世纪初,中国流行把外国人名翻译成中国人名的格式。郝思嘉、夏伯阳、
王尔德、叔本华、柯伯坚等等都是实例。

【在 V********n 的大作中提到】
: 那个年代应该是不流行准确的音译,比如白求恩跟他的英文名就差老远了,类似的例子
: 很多。
: 我发现那个的年代确定的国名,凡是主要的强国的名字,都是一个字:英国,法国,德
: 国,俄国,美国....
: 两三个字的就差一等:瑞士、挪威、瑞典、冰岛、巴西,智利、意大利、西班牙....

avatar
d*8
15
世界上除了英语还有德语

★ 发自iPhone App: ChineseWeb 7.7

【在 c****i 的大作中提到】
: 最搞笑的是“德国”,明明是“哲曼尼”,我估计又是福建、广东佬搞的。
avatar
j*2
16
你是在开玩笑还是真不明白?
去查查Deutsch的发音。。。

【在 c****i 的大作中提到】
: 最搞笑的是“德国”,明明是“哲曼尼”,我估计又是福建、广东佬搞的。
avatar
b*n
17
德语里面的德国发音就是德意志

【在 c****i 的大作中提到】
: 最搞笑的是“德国”,明明是“哲曼尼”,我估计又是福建、广东佬搞的。
avatar
d*d
18
德语和中语发音还是很接近的,可以上网查一下“我到河北省来”
avatar
c*7
19
人家是按德语翻译的 第一个音就是D

【在 c****i 的大作中提到】
: 最搞笑的是“德国”,明明是“哲曼尼”,我估计又是福建、广东佬搞的。
avatar
D*a
20
你是来搞笑的么
英格兰
法兰西
德意志
俄罗斯
美利坚
。。。

【在 V********n 的大作中提到】
: 那个年代应该是不流行准确的音译,比如白求恩跟他的英文名就差老远了,类似的例子
: 很多。
: 我发现那个的年代确定的国名,凡是主要的强国的名字,都是一个字:英国,法国,德
: 国,俄国,美国....
: 两三个字的就差一等:瑞士、挪威、瑞典、冰岛、巴西,智利、意大利、西班牙....

avatar
y*e
21
Vietnam里面的't'不发音的

【在 c****i 的大作中提到】
: 很多中文都是乱翻译,比如“越南”应该翻译成“维也特南”,不知道当年民国那些人
: 说哪种方言,给翻译成越南的。

avatar
b*k
22
那时候倒是把好字都用到这几个强国了。英法德美

【在 D*a 的大作中提到】
: 你是来搞笑的么
: 英格兰
: 法兰西
: 德意志
: 俄罗斯
: 美利坚
: 。。。

avatar
A*k
23
扯淡广东话,说闽南语还有可能,闽南语的“牙”是ga,闽南人16世纪开发马六甲的时
候又和葡萄牙人有接触

【在 M******8 的大作中提到】
: 广东话的念法。“牙”念“nia2”,也就是“尼亚”。
avatar
V*n
24
那意大利怎么不简称叫意国?挪威不叫挪国?
“中国驻法国大使”,表明法国就是一个有正式的名称,你听过“中国驻意国大使”吗?

【在 D*a 的大作中提到】
: 你是来搞笑的么
: 英格兰
: 法兰西
: 德意志
: 俄罗斯
: 美利坚
: 。。。

avatar
m*g
25
德国是Deutschland翻译过来的吧

【在 c****i 的大作中提到】
: 最搞笑的是“德国”,明明是“哲曼尼”,我估计又是福建、广东佬搞的。
avatar
f*9
26
智商暴露贴.
avatar
p*d
27
你這無間道太深,真的很難鑑別。

【在 c****i 的大作中提到】
: 最搞笑的是“德国”,明明是“哲曼尼”,我估计又是福建、广东佬搞的。
avatar
p*d
28
還有明明是柴哪,誰翻譯成"中國"的?音差太遠了。

【在 c****i 的大作中提到】
: 很多中文都是乱翻译,比如“越南”应该翻译成“维也特南”,不知道当年民国那些人
: 说哪种方言,给翻译成越南的。

avatar
k*o
29
强大的泰国,韩国发来贺电。

【在 V********n 的大作中提到】
: 那个年代应该是不流行准确的音译,比如白求恩跟他的英文名就差老远了,类似的例子
: 很多。
: 我发现那个的年代确定的国名,凡是主要的强国的名字,都是一个字:英国,法国,德
: 国,俄国,美国....
: 两三个字的就差一等:瑞士、挪威、瑞典、冰岛、巴西,智利、意大利、西班牙....

avatar
m*n
30
越南的越族是中国的百越族的后人。但不太会认同的。越南还巴不得去中国化。百越族
的南方后人。越族南方。简称越南。和两广后人的饮食,生活,习惯,多同。 一家言
。数得罪,欢迎拍转。

【在 s******l 的大作中提到】
: 越南根本就不是音译。
avatar
s*l
31
以前八国联军就说
英国,法国,德国,俄国,奥国,意国,比国,美国。

吗?

【在 V********n 的大作中提到】
: 那意大利怎么不简称叫意国?挪威不叫挪国?
: “中国驻法国大使”,表明法国就是一个有正式的名称,你听过“中国驻意国大使”吗?

avatar
c*t
32
Russian明明是罗刹,为什么叫俄罗斯
avatar
o*r
33
Afghanistan not Afghanstan

【在 n****Z 的大作中提到】

avatar
V*n
34
特例总是有的,翻译又不是科学。

【在 k**o 的大作中提到】
: 强大的泰国,韩国发来贺电。
avatar
n*Z
35
把i补上,那应该翻译成 阿富干你斯坦

【在 o******r 的大作中提到】
: Afghanistan not Afghanstan
avatar
m*6
36
很多字母是不发音的.
比方IL最后的S.

【在 n****Z 的大作中提到】
: 把i补上,那应该翻译成 阿富干你斯坦
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。