Redian新闻
>
“嚣张”是应该翻译成arrogant么?
avatar
“嚣张”是应该翻译成arrogant么?# WaterWorld - 未名水世界
v*9
1
觉得不是很贴切,可是貌似找不到更合适的词了
avatar
f*p
2

您这英语也太差了,赶紧外F吧,至少您的元音发音可以被矫正~

【在 v********9 的大作中提到】
: 觉得不是很贴切,可是貌似找不到更合适的词了
avatar
g*a
3
Rampant 更準確

★ 发自iPhone App: ChineseWeb 7.8

【在 v********9 的大作中提到】
: 觉得不是很贴切,可是貌似找不到更合适的词了
avatar
m*w
4
flamboyant? 覺得蠻貼切的

【在 v********9 的大作中提到】
: 觉得不是很贴切,可是貌似找不到更合适的词了
avatar
m*e
5
aggressive?

【在 v********9 的大作中提到】
: 觉得不是很贴切,可是貌似找不到更合适的词了
avatar
m*x
6
GRE词汇…

【在 m*****w 的大作中提到】
: flamboyant? 覺得蠻貼切的
avatar
d*9
7
cocky

【在 m**x 的大作中提到】
: GRE词汇…
avatar
o*r
8
smug

【在 v********9 的大作中提到】
: 觉得不是很贴切,可是貌似找不到更合适的词了
avatar
n*r
9
平面翻译为"很吊"

【在 d**********9 的大作中提到】
: cocky
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。