avatar
台妹是真的嗲~啊~啊# WaterWorld - 未名水世界
x*4
1
虽说台湾人的讲的语言是国语,但和我们大陆的普通话还是有区别的。
刚进公司时,发现那些台湾员工讲话很有趣。比如:同志,他们称同仁。领导,他
们称长官。后勤称做幕撩。年终联欢会,他们称做尾牙。如果我对他们说:这个其实是
很便当的,他们会把“便当”两字认为是“饭盒”的意思。
有一次,听台藉员工C小姐打电话,就是觉得很好笑:
C小姐:“噢?是真的吗?”
“我有提过呀,你再想想郝......”
“什么嘛,这实在是太离谱了耶......”
“放在左手边的啦,怎么会没有找到啦......”
听着有种在看琼瑶片的感觉。这才明白,原本以为台湾人拍戏很做作,台词很夸张
,原来是冤枉他们了(耶),他们的现实生活就是这(个)样(子)的(啦)。
如果是说“不用谢”他们会讲“不会”,在动词前面他们喜欢加“有”。“左边右
边”是说“左手边,右手边”。
还有是他们的礼节,进公司新生培训,包括各个方面,其中光是礼仪方面就包括:
称呼、接电话礼仪、乘电梯礼仪、访客礼仪、待客礼仪、书信礼仪、敬茶礼仪、就餐礼
仪、坐车礼仪、服装及发式规定、身体姿态......
还是举例说明吧,例如接个电话,公司还是标准范本,从而来考量自己有没有达标:
1 接电话时,电话铃声是否响过三次。
2 是否用您好,请等一会儿,等之类的敬语。
3 是否自报家门。
4 同仁不在时,是否主动提出为其留口讯的帮助。
5 转电话时,是否先简单告知同仁,是谁来电,为何事。好让同仁有心理准备。
6 对于不能立刻答复的电话,是否留下对方的电话,以便以后主动联系。
7 是否等待对方挂电话后才挂电话。
......
接电话的礼仪要求,大概共二三十条吧,不一一陈述了。这里还声明一下,我们公
司可不是服务性公司,而是贸易公司。
有一次,我与台北咨询部的一位小姐打电话,对方很是客气。但到最后,就搞笑了。
“好呀,那就麻烦您了”
“不会,不会。”
“那过会再联系?”
“好呀,我过会打电话给您。”
“好,byebye”
“byebye"
......
“那我挂了?”
“好,谢谢”
......
两个人讲了半天,又等了几秒,最后还是我先挂了电话.....
avatar
p*n
2
對外人是這樣客氣
等討回家當老婆你就知道了...

【在 x*******4 的大作中提到】
: 虽说台湾人的讲的语言是国语,但和我们大陆的普通话还是有区别的。
: 刚进公司时,发现那些台湾员工讲话很有趣。比如:同志,他们称同仁。领导,他
: 们称长官。后勤称做幕撩。年终联欢会,他们称做尾牙。如果我对他们说:这个其实是
: 很便当的,他们会把“便当”两字认为是“饭盒”的意思。
: 有一次,听台藉员工C小姐打电话,就是觉得很好笑:
: C小姐:“噢?是真的吗?”
: “我有提过呀,你再想想郝......”
: “什么嘛,这实在是太离谱了耶......”
: “放在左手边的啦,怎么会没有找到啦......”
: 听着有种在看琼瑶片的感觉。这才明白,原本以为台湾人拍戏很做作,台词很夸张

avatar
r*8
3
哈哈哈~~
我老公常這樣說跟他朋友說

【在 p***n 的大作中提到】
: 對外人是這樣客氣
: 等討回家當老婆你就知道了...

avatar
c*i
4
『这个其实是很便当的』
原來樓主也不過一個外地人而已,講著方言就來評論台灣人了。
avatar
t*y
5
第一次看到这种说法,指方便?

【在 c****i 的大作中提到】
: 『这个其实是很便当的』
: 原來樓主也不過一個外地人而已,講著方言就來評論台灣人了。

avatar
a*g
6
四匹被老婆打过?

【在 p***n 的大作中提到】
: 對外人是這樣客氣
: 等討回家當老婆你就知道了...

avatar
f*n
7
哈哈,娶妻还是大陆妹好!

【在 p***n 的大作中提到】
: 對外人是這樣客氣
: 等討回家當老婆你就知道了...

avatar
o*n
8
通话双方都用同样的培训,是不是每次都没有人挂电话?

【在 x*******4 的大作中提到】
: 虽说台湾人的讲的语言是国语,但和我们大陆的普通话还是有区别的。
: 刚进公司时,发现那些台湾员工讲话很有趣。比如:同志,他们称同仁。领导,他
: 们称长官。后勤称做幕撩。年终联欢会,他们称做尾牙。如果我对他们说:这个其实是
: 很便当的,他们会把“便当”两字认为是“饭盒”的意思。
: 有一次,听台藉员工C小姐打电话,就是觉得很好笑:
: C小姐:“噢?是真的吗?”
: “我有提过呀,你再想想郝......”
: “什么嘛,这实在是太离谱了耶......”
: “放在左手边的啦,怎么会没有找到啦......”
: 听着有种在看琼瑶片的感觉。这才明白,原本以为台湾人拍戏很做作,台词很夸张

avatar
X*o
9
有感而发的样子。

【在 p***n 的大作中提到】
: 對外人是這樣客氣
: 等討回家當老婆你就知道了...

avatar
l*p
10
动词前面加“有”是洋语直译的结果,“有”就是英语里面的have/has/had. For
example, I have finished eating,台湾人就说:“我有吃过”。
这个恶心的说法很有传染性,大陆年轻人也学。

【在 x*******4 的大作中提到】
: 虽说台湾人的讲的语言是国语,但和我们大陆的普通话还是有区别的。
: 刚进公司时,发现那些台湾员工讲话很有趣。比如:同志,他们称同仁。领导,他
: 们称长官。后勤称做幕撩。年终联欢会,他们称做尾牙。如果我对他们说:这个其实是
: 很便当的,他们会把“便当”两字认为是“饭盒”的意思。
: 有一次,听台藉员工C小姐打电话,就是觉得很好笑:
: C小姐:“噢?是真的吗?”
: “我有提过呀,你再想想郝......”
: “什么嘛,这实在是太离谱了耶......”
: “放在左手边的啦,怎么会没有找到啦......”
: 听着有种在看琼瑶片的感觉。这才明白,原本以为台湾人拍戏很做作,台词很夸张

avatar
i*c
11
台妹比国女贴心,现今的国女喊着”男女平权”的口号,庛意发挥公主病的症状,男人的
确应该疼老婆,重点是…….妳们做到了该做的部份了吗?
avatar
v*l
12
这个绝对的!在外人面前给足面子,回家就不知道了,看人。

【在 p***n 的大作中提到】
: 對外人是這樣客氣
: 等討回家當老婆你就知道了...

avatar
c*i
13
我也沒聽說過,所以樓主肯定是講方言。

【在 t******y 的大作中提到】
: 第一次看到这种说法,指方便?
avatar
a*r
14
要想问你是否吃过,该怎么说?
有没有吃过,还是。。。。?给个说法吧

【在 l****p 的大作中提到】
: 动词前面加“有”是洋语直译的结果,“有”就是英语里面的have/has/had. For
: example, I have finished eating,台湾人就说:“我有吃过”。
: 这个恶心的说法很有传染性,大陆年轻人也学。

avatar
h*n
15
吃过了么?
吃了没有?

【在 a****r 的大作中提到】
: 要想问你是否吃过,该怎么说?
: 有没有吃过,还是。。。。?给个说法吧

avatar
s*u
16
嗯 上海话。所以觉得lz很搞笑。

【在 t******y 的大作中提到】
: 第一次看到这种说法,指方便?
avatar
g*g
17
吃没吃过? 或者 吃过了没?

【在 a****r 的大作中提到】
: 要想问你是否吃过,该怎么说?
: 有没有吃过,还是。。。。?给个说法吧

avatar
a*r
18
你吃过米饭了么?
你吃了米饭没有?
你有没有吃过米饭?
你认为这三句话是一个意思?

【在 h*********n 的大作中提到】
: 吃过了么?
: 吃了没有?

avatar
r*n
19
动词前面加“有”是闽南语习惯,那个字其实不是“有”,而且应该念“无”,呵呵。
avatar
a*r
20
吃没吃过 == 有没有吃过
而且左边的用法,是一种简化的用法,一般动词是单字或者双字,并且没有副词的情况
下使用,基本是口语化说法。如果有副词存在,句子会非常冗长,比如“认真学习数学
”,你可以说“认真学习没认真学习过数学”,但是这样比“有没有认真学习(过)数
学”要冗长得多。
吃过了没 == 吃过了没有
实际上后者才是完整的句子,前者只不过是简略版而已。

【在 g**g 的大作中提到】
: 吃没吃过? 或者 吃过了没?
avatar
b*d
21
我觉得女孩子其实讲话口气略微软一点还是有好处的哦
越是man的老公越喜欢嗲嗲的老婆,比如我家某人,就很享受老婆对他发嗲哦 嘿嘿
不会的人是不懂发嗲的妙处的,绝对是利器,我gg说是“温柔一刀”~~

【在 x*******4 的大作中提到】
: 虽说台湾人的讲的语言是国语,但和我们大陆的普通话还是有区别的。
: 刚进公司时,发现那些台湾员工讲话很有趣。比如:同志,他们称同仁。领导,他
: 们称长官。后勤称做幕撩。年终联欢会,他们称做尾牙。如果我对他们说:这个其实是
: 很便当的,他们会把“便当”两字认为是“饭盒”的意思。
: 有一次,听台藉员工C小姐打电话,就是觉得很好笑:
: C小姐:“噢?是真的吗?”
: “我有提过呀,你再想想郝......”
: “什么嘛,这实在是太离谱了耶......”
: “放在左手边的啦,怎么会没有找到啦......”
: 听着有种在看琼瑶片的感觉。这才明白,原本以为台湾人拍戏很做作,台词很夸张

avatar
h*n
22
那是我开始误解了你想表达的意思。
“了”代表前面所指的是最近发生的事儿
“过”代表类似英语里been there done that的经历
正确的表达是“你吃过米饭没有?”
比如“你来我们五常,吃过我们的米饭没有?”

【在 a****r 的大作中提到】
: 你吃过米饭了么?
: 你吃了米饭没有?
: 你有没有吃过米饭?
: 你认为这三句话是一个意思?

avatar
g*g
23
不是洋语直译,是闽南话习惯上就是这么说的,影响了台湾人汉语口语。

【在 l****p 的大作中提到】
: 动词前面加“有”是洋语直译的结果,“有”就是英语里面的have/has/had. For
: example, I have finished eating,台湾人就说:“我有吃过”。
: 这个恶心的说法很有传染性,大陆年轻人也学。

avatar
a*r
24
没有的“没”字,就是修饰“有”这个动词的副词。
只不过普通话在表示完成的时候,不说“有+动词”。但是在表达否定的时候,是可以
加“有”这个动词。
比如,“我没(有)上(过)大学”,虽然也可以说“我没上过大学”,或者“我没有
上大学”,甚至“我没上大学”。

【在 h*********n 的大作中提到】
: 那是我开始误解了你想表达的意思。
: “了”代表前面所指的是最近发生的事儿
: “过”代表类似英语里been there done that的经历
: 正确的表达是“你吃过米饭没有?”
: 比如“你来我们五常,吃过我们的米饭没有?”

avatar
S*q
25
对的,台湾腔其实就是受闽南语影响下的口音,他们说话的语气和用词很大程度上也受
到方言的影响,有些是直接从方言翻译过来的。跟福建闽南地区的情况差不多。

【在 r******n 的大作中提到】
: 动词前面加“有”是闽南语习惯,那个字其实不是“有”,而且应该念“无”,呵呵。
avatar
e*n
26
刚从台湾回来,觉得很奇怪。故宫博物院的录音导览是字正腔圆的普通话/国语、标准
广播腔,除了“和”念Han以外,完全听不出区别;在出租车上听一些电台广播,完全
也和国内的电台广播一样,完全不能分辨是在台湾,也就是说没有什么“耶”“啦”之
类的腔调。但是到了电视台就不一样了,很多都是ls说的那个样子。
为什么国语有这么多变化?

【在 x*******4 的大作中提到】
: 虽说台湾人的讲的语言是国语,但和我们大陆的普通话还是有区别的。
: 刚进公司时,发现那些台湾员工讲话很有趣。比如:同志,他们称同仁。领导,他
: 们称长官。后勤称做幕撩。年终联欢会,他们称做尾牙。如果我对他们说:这个其实是
: 很便当的,他们会把“便当”两字认为是“饭盒”的意思。
: 有一次,听台藉员工C小姐打电话,就是觉得很好笑:
: C小姐:“噢?是真的吗?”
: “我有提过呀,你再想想郝......”
: “什么嘛,这实在是太离谱了耶......”
: “放在左手边的啦,怎么会没有找到啦......”
: 听着有种在看琼瑶片的感觉。这才明白,原本以为台湾人拍戏很做作,台词很夸张

avatar
r*n
27
这是闽南语的习惯。

【在 l****p 的大作中提到】
: 动词前面加“有”是洋语直译的结果,“有”就是英语里面的have/has/had. For
: example, I have finished eating,台湾人就说:“我有吃过”。
: 这个恶心的说法很有传染性,大陆年轻人也学。

avatar
m*y
28
汉语也有吧,老汉觉得西南官话就是。
“你龟儿有没有揩屁股?”
“有,咋个嘛?”或者“么有,咋个嘛?”
还有湾湾用的用,“香蕉皮用剥的”,西南官话是,“香蕉皮过兴剥三”,“过兴”就
是“用”。
老汉和小伙伴插队的时候都惊呆了。

【在 l****p 的大作中提到】
: 动词前面加“有”是洋语直译的结果,“有”就是英语里面的have/has/had. For
: example, I have finished eating,台湾人就说:“我有吃过”。
: 这个恶心的说法很有传染性,大陆年轻人也学。

avatar
m*t
29
温柔的台妹和熊猫一样珍贵稀有。
avatar
r*n
30
所谓“外省人”跟“本省人”的区别,以前的台湾艺人,邓丽君,早期琼瑶片林青霞,
秦汉那批是标准国语,都是大陆过去的北方人后代。后来台湾越变越绿,外省人不移民
欧美也都去了大陆。到现在就几乎都是伍佰、吴宗宪那种土腔,长得也歪瓜裂枣,沿海
五官了。

【在 e****n 的大作中提到】
: 刚从台湾回来,觉得很奇怪。故宫博物院的录音导览是字正腔圆的普通话/国语、标准
: 广播腔,除了“和”念Han以外,完全听不出区别;在出租车上听一些电台广播,完全
: 也和国内的电台广播一样,完全不能分辨是在台湾,也就是说没有什么“耶”“啦”之
: 类的腔调。但是到了电视台就不一样了,很多都是ls说的那个样子。
: 为什么国语有这么多变化?

avatar
p*r
31
这就胡说八道了。
-“这东西你有没有吃过?”
-“有。”/“有吃过。”
最正宗的汉语方言口语之一。

【在 l****p 的大作中提到】
: 动词前面加“有”是洋语直译的结果,“有”就是英语里面的have/has/had. For
: example, I have finished eating,台湾人就说:“我有吃过”。
: 这个恶心的说法很有传染性,大陆年轻人也学。

avatar
t*n
32
嘿,吃了吗?

【在 a****r 的大作中提到】
: 要想问你是否吃过,该怎么说?
: 有没有吃过,还是。。。。?给个说法吧

avatar
n*n
33
你才胡说八道
"这东西你有没有吃过?" 是可以这么说的
"有""有吃过" 这是你们台湾人的说法
正确语法的回答
"吃过"
或者"没吃过"

【在 p******r 的大作中提到】
: 这就胡说八道了。
: -“这东西你有没有吃过?”
: -“有。”/“有吃过。”
: 最正宗的汉语方言口语之一。

avatar
n*n
34
对,疑问和否定的时候可以加"有"

【在 a****r 的大作中提到】
: 没有的“没”字,就是修饰“有”这个动词的副词。
: 只不过普通话在表示完成的时候,不说“有+动词”。但是在表达否定的时候,是可以
: 加“有”这个动词。
: 比如,“我没(有)上(过)大学”,虽然也可以说“我没上过大学”,或者“我没有
: 上大学”,甚至“我没上大学”。

avatar
r*k
35
委员长在台湾推广普通话还是很有效果的。

【在 x*******4 的大作中提到】
: 虽说台湾人的讲的语言是国语,但和我们大陆的普通话还是有区别的。
: 刚进公司时,发现那些台湾员工讲话很有趣。比如:同志,他们称同仁。领导,他
: 们称长官。后勤称做幕撩。年终联欢会,他们称做尾牙。如果我对他们说:这个其实是
: 很便当的,他们会把“便当”两字认为是“饭盒”的意思。
: 有一次,听台藉员工C小姐打电话,就是觉得很好笑:
: C小姐:“噢?是真的吗?”
: “我有提过呀,你再想想郝......”
: “什么嘛,这实在是太离谱了耶......”
: “放在左手边的啦,怎么会没有找到啦......”
: 听着有种在看琼瑶片的感觉。这才明白,原本以为台湾人拍戏很做作,台词很夸张

avatar
j*p
36
和发汗音是标准北京话。北京城里人说,哪和(han)哪啊?就是哪跟哪都不挨着,难以
理解的意思。据说是委员长推广普通话的时候,北京去的相声大师在广播电台里教的。

【在 e****n 的大作中提到】
: 刚从台湾回来,觉得很奇怪。故宫博物院的录音导览是字正腔圆的普通话/国语、标准
: 广播腔,除了“和”念Han以外,完全听不出区别;在出租车上听一些电台广播,完全
: 也和国内的电台广播一样,完全不能分辨是在台湾,也就是说没有什么“耶”“啦”之
: 类的腔调。但是到了电视台就不一样了,很多都是ls说的那个样子。
: 为什么国语有这么多变化?

avatar
n*n
37
的确,汗是老北京话

的。

【在 j********p 的大作中提到】
: 和发汗音是标准北京话。北京城里人说,哪和(han)哪啊?就是哪跟哪都不挨着,难以
: 理解的意思。据说是委员长推广普通话的时候,北京去的相声大师在广播电台里教的。

avatar
r*k
38
感觉差太多了。。。

【在 j********p 的大作中提到】
: 和发汗音是标准北京话。北京城里人说,哪和(han)哪啊?就是哪跟哪都不挨着,难以
: 理解的意思。据说是委员长推广普通话的时候,北京去的相声大师在广播电台里教的。

avatar
N*2
39
你这是把北方话等同于中文,中国这么多方言呢。

【在 n*****n 的大作中提到】
: 你才胡说八道
: "这东西你有没有吃过?" 是可以这么说的
: "有""有吃过" 这是你们台湾人的说法
: 正确语法的回答
: "吃过"
: 或者"没吃过"

avatar
B*4
40

我是客家人,客家话很多动词也会加有字。
我们不说没有,说冇。比如,我冇去过北京。

【在 r******n 的大作中提到】
: 动词前面加“有”是闽南语习惯,那个字其实不是“有”,而且应该念“无”,呵呵。
avatar
f*l
41
30年代的上海和江浙一带的国语而已。

【在 x*******4 的大作中提到】
: 虽说台湾人的讲的语言是国语,但和我们大陆的普通话还是有区别的。
: 刚进公司时,发现那些台湾员工讲话很有趣。比如:同志,他们称同仁。领导,他
: 们称长官。后勤称做幕撩。年终联欢会,他们称做尾牙。如果我对他们说:这个其实是
: 很便当的,他们会把“便当”两字认为是“饭盒”的意思。
: 有一次,听台藉员工C小姐打电话,就是觉得很好笑:
: C小姐:“噢?是真的吗?”
: “我有提过呀,你再想想郝......”
: “什么嘛,这实在是太离谱了耶......”
: “放在左手边的啦,怎么会没有找到啦......”
: 听着有种在看琼瑶片的感觉。这才明白,原本以为台湾人拍戏很做作,台词很夸张

avatar
p*r
42
你在美国学的中文?从华东到西南,这么说的多了,这就是正宗汉语的习惯。

【在 n*****n 的大作中提到】
: 你才胡说八道
: "这东西你有没有吃过?" 是可以这么说的
: "有""有吃过" 这是你们台湾人的说法
: 正确语法的回答
: "吃过"
: 或者"没吃过"

avatar
n*n
43
冇在南方很普遍,武汉人说没有是冇得

【在 B********4 的大作中提到】
:
: 我是客家人,客家话很多动词也会加有字。
: 我们不说没有,说冇。比如,我冇去过北京。

avatar
j*y
44
我叫printer复印机,台妹叫它影印机。
我叫calculator计算器,台妹叫它計算機;
我说computer是计算机,台妹说它叫电脑。
我说解放军明年就上台湾了,台妹说你给我滚下床去。
avatar
t*h
45
人家是离国学最近的
别嚣张 了

【在 x*******4 的大作中提到】
: 虽说台湾人的讲的语言是国语,但和我们大陆的普通话还是有区别的。
: 刚进公司时,发现那些台湾员工讲话很有趣。比如:同志,他们称同仁。领导,他
: 们称长官。后勤称做幕撩。年终联欢会,他们称做尾牙。如果我对他们说:这个其实是
: 很便当的,他们会把“便当”两字认为是“饭盒”的意思。
: 有一次,听台藉员工C小姐打电话,就是觉得很好笑:
: C小姐:“噢?是真的吗?”
: “我有提过呀,你再想想郝......”
: “什么嘛,这实在是太离谱了耶......”
: “放在左手边的啦,怎么会没有找到啦......”
: 听着有种在看琼瑶片的感觉。这才明白,原本以为台湾人拍戏很做作,台词很夸张

avatar
n*n
46
听见谁说"有吃过"我就觉得像吃了苍蝇一样恶心,我相信版上不少人和我的感觉一样

【在 p******r 的大作中提到】
: 你在美国学的中文?从华东到西南,这么说的多了,这就是正宗汉语的习惯。
avatar
h*b
47
对某个地方的习惯用语反映过激, 也是一种自虐, 内心深处就觉得普通话低人一等, 所
以要矫枉过正.
就好象某些中国人,不管到哪里都觉得自己被歧视, 反弹激烈. 如果四川人方言里说"有
吃过", 你会觉得这么恶心吗?
对弯弯如果从内心深处就以平常心对待, 甚至藐视, 就会对他们怎么说话表现淡定, 管
他们这帮子岛民怎么说呢, 反正我们不说.

【在 n*****n 的大作中提到】
: 听见谁说"有吃过"我就觉得像吃了苍蝇一样恶心,我相信版上不少人和我的感觉一样
avatar
n*n
48
呵呵,你真淡定,我没有特别针对台湾人,我只是觉得现在很多人不能善待我们的母语

【在 h*b 的大作中提到】
: 对某个地方的习惯用语反映过激, 也是一种自虐, 内心深处就觉得普通话低人一等, 所
: 以要矫枉过正.
: 就好象某些中国人,不管到哪里都觉得自己被歧视, 反弹激烈. 如果四川人方言里说"有
: 吃过", 你会觉得这么恶心吗?
: 对弯弯如果从内心深处就以平常心对待, 甚至藐视, 就会对他们怎么说话表现淡定, 管
: 他们这帮子岛民怎么说呢, 反正我们不说.

avatar
a*q
49
这就叫”嗲“呀............?
avatar
e*e
50
“台妹”是特指南部的乡下妹,不是泛指台湾女的。不然mc hotdog也不会唱“我爱台
妹,林志玲侯佩岑算什么”了

【在 x*******4 的大作中提到】
: 虽说台湾人的讲的语言是国语,但和我们大陆的普通话还是有区别的。
: 刚进公司时,发现那些台湾员工讲话很有趣。比如:同志,他们称同仁。领导,他
: 们称长官。后勤称做幕撩。年终联欢会,他们称做尾牙。如果我对他们说:这个其实是
: 很便当的,他们会把“便当”两字认为是“饭盒”的意思。
: 有一次,听台藉员工C小姐打电话,就是觉得很好笑:
: C小姐:“噢?是真的吗?”
: “我有提过呀,你再想想郝......”
: “什么嘛,这实在是太离谱了耶......”
: “放在左手边的啦,怎么会没有找到啦......”
: 听着有种在看琼瑶片的感觉。这才明白,原本以为台湾人拍戏很做作,台词很夸张

avatar
p*n
51
說到歪瓜劣棗
有一陣子大陸上的連續劇全都是
醜老男配美少女
整一個變態啊.....

【在 r******n 的大作中提到】
: 所谓“外省人”跟“本省人”的区别,以前的台湾艺人,邓丽君,早期琼瑶片林青霞,
: 秦汉那批是标准国语,都是大陆过去的北方人后代。后来台湾越变越绿,外省人不移民
: 欧美也都去了大陆。到现在就几乎都是伍佰、吴宗宪那种土腔,长得也歪瓜裂枣,沿海
: 五官了。

avatar
p*n
52
我上網來寵辱不驚
怎麼罵怎麼批鬥都沒啥事
就是天天訓練出來的....

【在 a****g 的大作中提到】
: 四匹被老婆打过?
avatar
g*n
53
https://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=897urNSzLH4

【在 x*******4 的大作中提到】
: 虽说台湾人的讲的语言是国语,但和我们大陆的普通话还是有区别的。
: 刚进公司时,发现那些台湾员工讲话很有趣。比如:同志,他们称同仁。领导,他
: 们称长官。后勤称做幕撩。年终联欢会,他们称做尾牙。如果我对他们说:这个其实是
: 很便当的,他们会把“便当”两字认为是“饭盒”的意思。
: 有一次,听台藉员工C小姐打电话,就是觉得很好笑:
: C小姐:“噢?是真的吗?”
: “我有提过呀,你再想想郝......”
: “什么嘛,这实在是太离谱了耶......”
: “放在左手边的啦,怎么会没有找到啦......”
: 听着有种在看琼瑶片的感觉。这才明白,原本以为台湾人拍戏很做作,台词很夸张

avatar
l*b
54
这个不尽然
“你有没有吃过馒头”是标准的普通话问句
否定回答说“没有吃过”也是很标准的
唯一的区别在于肯定的回答。普通话说“吃过”,台湾国语讲“有吃过”。其实我觉着
“有吃过”更合适,至少跟问句匹配而且跟否定答法形成对应。

【在 l****p 的大作中提到】
: 动词前面加“有”是洋语直译的结果,“有”就是英语里面的have/has/had. For
: example, I have finished eating,台湾人就说:“我有吃过”。
: 这个恶心的说法很有传染性,大陆年轻人也学。

avatar
m*u
55
发个嗲来看看先。。。

【在 b********d 的大作中提到】
: 我觉得女孩子其实讲话口气略微软一点还是有好处的哦
: 越是man的老公越喜欢嗲嗲的老婆,比如我家某人,就很享受老婆对他发嗲哦 嘿嘿
: 不会的人是不懂发嗲的妙处的,绝对是利器,我gg说是“温柔一刀”~~

avatar
m*u
56
你的语文是体育老师教的?

【在 f********l 的大作中提到】
: 30年代的上海和江浙一带的国语而已。
avatar
p*n
57
林志玲夠台
侯不夠
雞排妹台味最夠...

【在 e***e 的大作中提到】
: “台妹”是特指南部的乡下妹,不是泛指台湾女的。不然mc hotdog也不会唱“我爱台
: 妹,林志玲侯佩岑算什么”了

avatar
h*n
58
正宗毛啊
你是不是还想说粤语是汉语的古音?

【在 p******r 的大作中提到】
: 这就胡说八道了。
: -“这东西你有没有吃过?”
: -“有。”/“有吃过。”
: 最正宗的汉语方言口语之一。

avatar
y*g
59
确定?

【在 f**********n 的大作中提到】
: 哈哈,娶妻还是大陆妹好!
avatar
z*t
60
句首加, 有,那,就,"和"发"汗"音.
avatar
t*x
61
呵呵,原来四匹家里有只母老虎

【在 p***n 的大作中提到】
: 林志玲夠台
: 侯不夠
: 雞排妹台味最夠...

avatar
a*r
62
一直觉得这个应该是“没有”的合音,类似“之于”可以写作“诸”。
“诉诸法律”就是“诉之于法律”

【在 B********4 的大作中提到】
:
: 我是客家人,客家话很多动词也会加有字。
: 我们不说没有,说冇。比如,我冇去过北京。

avatar
s*g
63
我觉得“有”这个用法其实可以普及,并不是学洋文里面的have
一般问:你有没有吃过饭了
回答:我有(没有)吃过饭
没觉得有很大问题

【在 x*******4 的大作中提到】
: 虽说台湾人的讲的语言是国语,但和我们大陆的普通话还是有区别的。
: 刚进公司时,发现那些台湾员工讲话很有趣。比如:同志,他们称同仁。领导,他
: 们称长官。后勤称做幕撩。年终联欢会,他们称做尾牙。如果我对他们说:这个其实是
: 很便当的,他们会把“便当”两字认为是“饭盒”的意思。
: 有一次,听台藉员工C小姐打电话,就是觉得很好笑:
: C小姐:“噢?是真的吗?”
: “我有提过呀,你再想想郝......”
: “什么嘛,这实在是太离谱了耶......”
: “放在左手边的啦,怎么会没有找到啦......”
: 听着有种在看琼瑶片的感觉。这才明白,原本以为台湾人拍戏很做作,台词很夸张

avatar
w*t
64
我的台湾同事说,全是装的。

【在 x*******4 的大作中提到】
: 虽说台湾人的讲的语言是国语,但和我们大陆的普通话还是有区别的。
: 刚进公司时,发现那些台湾员工讲话很有趣。比如:同志,他们称同仁。领导,他
: 们称长官。后勤称做幕撩。年终联欢会,他们称做尾牙。如果我对他们说:这个其实是
: 很便当的,他们会把“便当”两字认为是“饭盒”的意思。
: 有一次,听台藉员工C小姐打电话,就是觉得很好笑:
: C小姐:“噢?是真的吗?”
: “我有提过呀,你再想想郝......”
: “什么嘛,这实在是太离谱了耶......”
: “放在左手边的啦,怎么会没有找到啦......”
: 听着有种在看琼瑶片的感觉。这才明白,原本以为台湾人拍戏很做作,台词很夸张

avatar
o*o
65

影印机 = copy machine
printer = 印表机

【在 j*****y 的大作中提到】
: 我叫printer复印机,台妹叫它影印机。
: 我叫calculator计算器,台妹叫它計算機;
: 我说computer是计算机,台妹说它叫电脑。
: 我说解放军明年就上台湾了,台妹说你给我滚下床去。

avatar
d*g
66
你搞笑了。。。明明就是闽南话的翻译好不好。。。左手边右手边也是。不懂去问问会
说闽南话的好吗?!

【在 l****p 的大作中提到】
: 动词前面加“有”是洋语直译的结果,“有”就是英语里面的have/has/had. For
: example, I have finished eating,台湾人就说:“我有吃过”。
: 这个恶心的说法很有传染性,大陆年轻人也学。

avatar
d*g
67
没错!古汉语里这个字其实是一个词语,就是有没有
古文本来一个字就是一个词。

【在 r******n 的大作中提到】
: 动词前面加“有”是闽南语习惯,那个字其实不是“有”,而且应该念“无”,呵呵。
avatar
g*n
68
很多大陆年轻人好的不学,就学这些,还有哈韩哈日,恶心死了。
我在南京读研时宿舍里后来来了个小妹妹,衣着打扮都是韩系风格。有次我自习回寝室
遇到她,她说要去男友那里,如果爸妈打电话,就帮她撒谎说去朋友家了。这些都没关
系,平时经常这样的。可是最后,我崩溃了,因为她说完这些之后,在我面前几乎90度
鞠躬,一边鞠躬一边说:“那就拜托啦~~~”

【在 l****p 的大作中提到】
: 动词前面加“有”是洋语直译的结果,“有”就是英语里面的have/has/had. For
: example, I have finished eating,台湾人就说:“我有吃过”。
: 这个恶心的说法很有传染性,大陆年轻人也学。

avatar
e*e
69
雞排妹:今天有点不苏胡,不卖鸡排了

【在 p***n 的大作中提到】
: 林志玲夠台
: 侯不夠
: 雞排妹台味最夠...

avatar
n*t
70
我特别烦“有”。
SB
avatar
P*t
71
“有” = have
“有打电话” = have called... 表示完成时态。
left hand side
right hand side. nobody says "left side, right side"
你在美国住久了, 就能体会了。
关键是, 你还是个小小中。
棱家台湾是联美的。

【在 x*******4 的大作中提到】
: 虽说台湾人的讲的语言是国语,但和我们大陆的普通话还是有区别的。
: 刚进公司时,发现那些台湾员工讲话很有趣。比如:同志,他们称同仁。领导,他
: 们称长官。后勤称做幕撩。年终联欢会,他们称做尾牙。如果我对他们说:这个其实是
: 很便当的,他们会把“便当”两字认为是“饭盒”的意思。
: 有一次,听台藉员工C小姐打电话,就是觉得很好笑:
: C小姐:“噢?是真的吗?”
: “我有提过呀,你再想想郝......”
: “什么嘛,这实在是太离谱了耶......”
: “放在左手边的啦,怎么会没有找到啦......”
: 听着有种在看琼瑶片的感觉。这才明白,原本以为台湾人拍戏很做作,台词很夸张

avatar
t*1
72
bullshit

【在 l****p 的大作中提到】
: 动词前面加“有”是洋语直译的结果,“有”就是英语里面的have/has/had. For
: example, I have finished eating,台湾人就说:“我有吃过”。
: 这个恶心的说法很有传染性,大陆年轻人也学。

avatar
j*j
73
这就算了,一方水土一方人,
恐怖的是以前聚会遇到一对内地的,说话每句都是标准台湾腔。

【在 x*******4 的大作中提到】
: 虽说台湾人的讲的语言是国语,但和我们大陆的普通话还是有区别的。
: 刚进公司时,发现那些台湾员工讲话很有趣。比如:同志,他们称同仁。领导,他
: 们称长官。后勤称做幕撩。年终联欢会,他们称做尾牙。如果我对他们说:这个其实是
: 很便当的,他们会把“便当”两字认为是“饭盒”的意思。
: 有一次,听台藉员工C小姐打电话,就是觉得很好笑:
: C小姐:“噢?是真的吗?”
: “我有提过呀,你再想想郝......”
: “什么嘛,这实在是太离谱了耶......”
: “放在左手边的啦,怎么会没有找到啦......”
: 听着有种在看琼瑶片的感觉。这才明白,原本以为台湾人拍戏很做作,台词很夸张

avatar
a*a
74
楼主你不能叫人家台妹
台是很土的意思,台妹的意思是那种土妞。。。 尤其是染了头发廉价tshirt短裤肉丝
袜露趾平底拖鞋那种

【在 x*******4 的大作中提到】
: 虽说台湾人的讲的语言是国语,但和我们大陆的普通话还是有区别的。
: 刚进公司时,发现那些台湾员工讲话很有趣。比如:同志,他们称同仁。领导,他
: 们称长官。后勤称做幕撩。年终联欢会,他们称做尾牙。如果我对他们说:这个其实是
: 很便当的,他们会把“便当”两字认为是“饭盒”的意思。
: 有一次,听台藉员工C小姐打电话,就是觉得很好笑:
: C小姐:“噢?是真的吗?”
: “我有提过呀,你再想想郝......”
: “什么嘛,这实在是太离谱了耶......”
: “放在左手边的啦,怎么会没有找到啦......”
: 听着有种在看琼瑶片的感觉。这才明白,原本以为台湾人拍戏很做作,台词很夸张

avatar
l*p
75
同意前半部分,但“有”还是念有。虽然”有“在闽南语里听起来更像是”无“

【在 r******n 的大作中提到】
: 动词前面加“有”是闽南语习惯,那个字其实不是“有”,而且应该念“无”,呵呵。
avatar
l*p
76
我觉得纯讲闽南语也不会嗲,普通语讲得好也不会嗲,只是两者同时作用时,就嗲了。
举个例子(模仿女生语气):
普通话:没有啊
闽南话:某啦
混合:没有的啦~
avatar
p*n
77
沒問題
爸媽打電話
就幫她說是去 {男}朋友家了
今晚不回來
順便加一句, 這一個好像比上一個有錢

你給還兩個鞠躬
說你[加倍奉還]...

【在 g****n 的大作中提到】
: 很多大陆年轻人好的不学,就学这些,还有哈韩哈日,恶心死了。
: 我在南京读研时宿舍里后来来了个小妹妹,衣着打扮都是韩系风格。有次我自习回寝室
: 遇到她,她说要去男友那里,如果爸妈打电话,就帮她撒谎说去朋友家了。这些都没关
: 系,平时经常这样的。可是最后,我崩溃了,因为她说完这些之后,在我面前几乎90度
: 鞠躬,一边鞠躬一边说:“那就拜托啦~~~”

avatar
f*l
78
回家问你奶奶,或者是奶奶的奶奶。她们知道以前大陆的国语是不是这个腔调,或许比
现在的台湾国语还国语。
或者你去弄个30年代的上海电影看看,就明白了。
现在的台湾国语,由于迁台后一些闽南语和客家语的介入,当然会有变化。

【在 m*****u 的大作中提到】
: 你的语文是体育老师教的?
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。