Redian新闻
>
我翻译的坎波斯的诗,自以为翻译得很贴切,可是没有人赞美
avatar
我翻译的坎波斯的诗,自以为翻译得很贴切,可是没有人赞美# WaterWorld - 未名水世界
z*t
1
坎波斯是佩索阿的一个分裂的人格——译者说明。
我清楚的记得你的眼神
它依然刺透我的灵魂
仿佛夜间的火的裂纹
清楚的记得它,此外… …
是的, 此外的,仅仅一如既往的生活
昨天,我走过街道象任何人
流览着橱窗心不在焉
没遇见朋友同他们聊天
却猛然看见你的忧伤, 致命的忧伤
那么的忧伤,使我觉得都不可能活到明天,
不是因为你死去,或把我杀死
而是因为不可能在明天生活, 仅此而已
我吸着烟,梦幻着,靠在躺椅
我痛苦于象不舒适的姿势那样地活着
万事之南应该有一些岛屿
那里受苦应该是轻松的事
那里生活应该是不费心思的事
在那里人们可以闭上眼,晒太阳睡觉
醒来时不必想到社会责任
不必想今天是几月几号星期几
就象对一个我害怕冒犯的敌人
我自然夸张地将一颗心保护在怀中
这颗心感觉我之梦栩栩如生
它用脚为我的思想在唱的歌曲打着节拍
一曲忧伤的歌,似雨中的窄巷
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。