中国人英语口音罪魁祸首是# WaterWorld - 未名水世界
Z*e
1 楼
基本所有的北方方言都不分清音(voiceless consonant)和浊音(voiced),因而导致大
部分中国人从小学学英语以来的B,D,G,Z等最简单的几个字母的发音就一直是完全错误
的。汉语普通话里的没有浊辅音,汉语拼音的B,D,G都是不爆破的清音,跟法语里面的p
,t,k读音差不多,跟英语里B,D,G差别很大 --- 我说的差别很大是说对英语母语者来说
差别很大,你随便念了个“big”这么简单的词,里面的b和g的发音就全错,半秒内老
美就知道你母语非英语了。但最可怕的是,中国人自己很多不知道有这个区别,觉得“
Bay"不就是中文里的“倍”嘛,“do"不就是汉语里的“度”嘛。
我为此特别做过调查:在美国人听来,你用汉语说“倍”和“配”,对他们来说基本没
有区别。为什么?因为英语里没有像单独的“倍”一样的非爆破的轻辅音(voiceless
non-aspirated consonant),所以“倍”和“配”对他们来说很难区别,因为爆破与否
在英语里不起到区别语义的所有;
但另一方面,“Bay"和中文里的“被”则区别非常大,因为清浊在英语是区别语义的,
因而母语者对其区别很敏感。
刚才说英语里没有单独的“倍”一样的非爆破的轻辅音,说单独,是因为在某些条件下
是存在的,那就是p,t,k在S之后的时候,例如sport,star, ski,这里面的p,t,k就跟汉
语普通话里的b,d,g基本一个读音。
但我觉得这个基本是无望改变的:要20多岁的忽然开始发浊音,难度不是一般大。
部分中国人从小学学英语以来的B,D,G,Z等最简单的几个字母的发音就一直是完全错误
的。汉语普通话里的没有浊辅音,汉语拼音的B,D,G都是不爆破的清音,跟法语里面的p
,t,k读音差不多,跟英语里B,D,G差别很大 --- 我说的差别很大是说对英语母语者来说
差别很大,你随便念了个“big”这么简单的词,里面的b和g的发音就全错,半秒内老
美就知道你母语非英语了。但最可怕的是,中国人自己很多不知道有这个区别,觉得“
Bay"不就是中文里的“倍”嘛,“do"不就是汉语里的“度”嘛。
我为此特别做过调查:在美国人听来,你用汉语说“倍”和“配”,对他们来说基本没
有区别。为什么?因为英语里没有像单独的“倍”一样的非爆破的轻辅音(voiceless
non-aspirated consonant),所以“倍”和“配”对他们来说很难区别,因为爆破与否
在英语里不起到区别语义的所有;
但另一方面,“Bay"和中文里的“被”则区别非常大,因为清浊在英语是区别语义的,
因而母语者对其区别很敏感。
刚才说英语里没有单独的“倍”一样的非爆破的轻辅音,说单独,是因为在某些条件下
是存在的,那就是p,t,k在S之后的时候,例如sport,star, ski,这里面的p,t,k就跟汉
语普通话里的b,d,g基本一个读音。
但我觉得这个基本是无望改变的:要20多岁的忽然开始发浊音,难度不是一般大。