Redian新闻
>
其实最最WS的是说话中英文混杂
avatar
其实最最WS的是说话中英文混杂# WaterWorld - 未名水世界
w*k
1
除了一种情况,就是没有相应的中文词,不用英文就无法确切表达时。
而很多国人(留洋的,海归的,港澳的,外企的等等),中英夹杂只是夹些简单的英语
单词,论其动机,不外是炫耀其涉洋的背景(留洋或成长在殖民地?)。
当年阿Q正传里的“假洋鬼子”这样说:“我是性急的,所以我们见面,我总是说:洪
哥!我们动手罢!他却总说道No!——这是洋话,你们不懂的。”
诸位现在不但终于听懂洋话里的No了,还象那洪哥一样说了起来。
再看看钱先生在《围城》里是怎样描写这种ws的:
“Hello! Doctor方,好久不见!”张先生跟外国人来往惯了,说话有个特征--也许
在洋行、青年会、扶轮社等圈子里,这并没有什么奇特--喜欢中国话里夹无谓的英文
字。他并无中文难达的新意,需要借英文来讲;所以他说话里嵌的英文字,还比不得嘴
里嵌的金牙,因为金牙不仅妆点,尚可使用,只好比牙缝里嵌的肉屑,表示饭菜吃得好
,此外全无用处。......当时张先生跟鸿渐拉手,问他是不是天天“go downtown”。
鸿渐寒喧已毕,瞧玻璃橱里都是碗、瓶、碟子,便说:“张先生喜欢收藏磁器?”
“Sure! have a look!”张先生打开橱门,请鸿渐赏鉴。鸿渐拿了几件
,看都是“成化”、“宣德”、“康熙”,也不识真假,只好说:“这东西很值
钱罢?”
“Sure! 值不少钱呢,Plenty of dough。并且这东西不比书画。买书画买了
假的,一文不值,只等于waste paper。磁器假的,至少还可以盛饭。我有时请外
国friends吃饭,就用那个康熙窑‘油底蓝五彩’大盘做salad dish,他们都觉得
古色古香,菜的味道也有点old-time。”
方鸿渐道:“张先生眼光一定好,不会买假东西。”
张先生大笑道:“我不懂什么年代花纹,事情忙,也没工夫翻书研究。可是
我有hunch;看见一件东西,忽然what d' you call灵机一动,买来准O.K.。他们
古董掮客都佩服我,我常对他们说:‘不用拿假货来fool我。 O yeah,我姓张的
不是sucker,休想骗我!’”关上橱门,又说:“咦,headache--”便捺电铃
叫用人。
鸿渐不懂,忙问道:“张先生不舒服,是不是?”
张先生惊奇地望着鸿渐道:“谁不舒服?你?我?我很好呀!”
鸿渐道:“张先生不是说‘头痛’么?”
张先生呵呵大笑,一面分付进来的女佣说:“快去跟太太小姐说,客人来了
,请她们出来。make it snappy!”说时右手大拇指从中指弹在食指上“啪”的一
响。他回过来对鸿渐笑道:“headache是美国话指‘太太’而说,不是‘头痛’
!你没到States去过罢!”
avatar
L*s
2
那个不算WS,最多是装逼
最WS的是见中国人只说英语的非ABC...
avatar
W*9
3
everyone including you
avatar
y*a
4
想体会中英混杂应该去新加坡,那混杂才是正牌那,
avatar
t*r
5
充分证明什么P事都有人看不惯. 什么P事都能上麻省理工学院论坛系统的十大.
avatar
l*k
6
如果只是说hi,good,yes,no应该不算ws吧,毕竟就算不懂英文,这几个字还是讲得
比较多的,就习惯了

【在 w**********k 的大作中提到】
: 除了一种情况,就是没有相应的中文词,不用英文就无法确切表达时。
: 而很多国人(留洋的,海归的,港澳的,外企的等等),中英夹杂只是夹些简单的英语
: 单词,论其动机,不外是炫耀其涉洋的背景(留洋或成长在殖民地?)。
: 当年阿Q正传里的“假洋鬼子”这样说:“我是性急的,所以我们见面,我总是说:洪
: 哥!我们动手罢!他却总说道No!——这是洋话,你们不懂的。”
: 诸位现在不但终于听懂洋话里的No了,还象那洪哥一样说了起来。
: 再看看钱先生在《围城》里是怎样描写这种ws的:
: “Hello! Doctor方,好久不见!”张先生跟外国人来往惯了,说话有个特征--也许
: 在洋行、青年会、扶轮社等圈子里,这并没有什么奇特--喜欢中国话里夹无谓的英文
: 字。他并无中文难达的新意,需要借英文来讲;所以他说话里嵌的英文字,还比不得嘴

avatar
G*s
7
就喜欢混杂,喜欢萎缩的感觉

【在 w**********k 的大作中提到】
: 除了一种情况,就是没有相应的中文词,不用英文就无法确切表达时。
: 而很多国人(留洋的,海归的,港澳的,外企的等等),中英夹杂只是夹些简单的英语
: 单词,论其动机,不外是炫耀其涉洋的背景(留洋或成长在殖民地?)。
: 当年阿Q正传里的“假洋鬼子”这样说:“我是性急的,所以我们见面,我总是说:洪
: 哥!我们动手罢!他却总说道No!——这是洋话,你们不懂的。”
: 诸位现在不但终于听懂洋话里的No了,还象那洪哥一样说了起来。
: 再看看钱先生在《围城》里是怎样描写这种ws的:
: “Hello! Doctor方,好久不见!”张先生跟外国人来往惯了,说话有个特征--也许
: 在洋行、青年会、扶轮社等圈子里,这并没有什么奇特--喜欢中国话里夹无谓的英文
: 字。他并无中文难达的新意,需要借英文来讲;所以他说话里嵌的英文字,还比不得嘴

avatar
j*a
8
负责任的说,这位张买办的英文比99.9%的wsn/wsnv要好

【在 w**********k 的大作中提到】
: 除了一种情况,就是没有相应的中文词,不用英文就无法确切表达时。
: 而很多国人(留洋的,海归的,港澳的,外企的等等),中英夹杂只是夹些简单的英语
: 单词,论其动机,不外是炫耀其涉洋的背景(留洋或成长在殖民地?)。
: 当年阿Q正传里的“假洋鬼子”这样说:“我是性急的,所以我们见面,我总是说:洪
: 哥!我们动手罢!他却总说道No!——这是洋话,你们不懂的。”
: 诸位现在不但终于听懂洋话里的No了,还象那洪哥一样说了起来。
: 再看看钱先生在《围城》里是怎样描写这种ws的:
: “Hello! Doctor方,好久不见!”张先生跟外国人来往惯了,说话有个特征--也许
: 在洋行、青年会、扶轮社等圈子里,这并没有什么奇特--喜欢中国话里夹无谓的英文
: 字。他并无中文难达的新意,需要借英文来讲;所以他说话里嵌的英文字,还比不得嘴

avatar
b*1
9
我们家小子给我说话有时候就中英混杂,我也纠正中文该用那个词,但是很多时候他记
不住。
有时候我偶尔也中英混杂,英语没有学好,汉语一下子也忘了那个词,但是比较少。
看起来也萎缩到家了。

【在 w**********k 的大作中提到】
: 除了一种情况,就是没有相应的中文词,不用英文就无法确切表达时。
: 而很多国人(留洋的,海归的,港澳的,外企的等等),中英夹杂只是夹些简单的英语
: 单词,论其动机,不外是炫耀其涉洋的背景(留洋或成长在殖民地?)。
: 当年阿Q正传里的“假洋鬼子”这样说:“我是性急的,所以我们见面,我总是说:洪
: 哥!我们动手罢!他却总说道No!——这是洋话,你们不懂的。”
: 诸位现在不但终于听懂洋话里的No了,还象那洪哥一样说了起来。
: 再看看钱先生在《围城》里是怎样描写这种ws的:
: “Hello! Doctor方,好久不见!”张先生跟外国人来往惯了,说话有个特征--也许
: 在洋行、青年会、扶轮社等圈子里,这并没有什么奇特--喜欢中国话里夹无谓的英文
: 字。他并无中文难达的新意,需要借英文来讲;所以他说话里嵌的英文字,还比不得嘴

avatar
j*c
10
怎么比?比托福成绩吗?

【在 j******a 的大作中提到】
: 负责任的说,这位张买办的英文比99.9%的wsn/wsnv要好
avatar
k*n
11
唉。。。钱老的时代,那洋人是比中国人牛鼻多了
avatar
f*g
12
没啥吧,个人习惯而已
avatar
w*i
13
忍不住笑喷,哈哈哈哈哈哈

【在 t********r 的大作中提到】
: 充分证明什么P事都有人看不惯. 什么P事都能上麻省理工学院论坛系统的十大.
avatar
m*o
14
其实主要是环境。如果整天生活在中文的环境里还混杂,那就有点装了。

【在 b*****1 的大作中提到】
: 我们家小子给我说话有时候就中英混杂,我也纠正中文该用那个词,但是很多时候他记
: 不住。
: 有时候我偶尔也中英混杂,英语没有学好,汉语一下子也忘了那个词,但是比较少。
: 看起来也萎缩到家了。

avatar
c*d
15
汗一个 - 很多专业术语我不得不中英混杂。
avatar
n*g
16
同意。

【在 c**********d 的大作中提到】
: 汗一个 - 很多专业术语我不得不中英混杂。
avatar
z*s
17
时间长了,多少都有有点的,光说英文就不正常了,,,
avatar
o*e
18
我们一家都WS啦!
不过咱理工科的,能有两门语言已经极限了,哪里还能达到文豪们的NWS要求,两门语言水火不相容,更大奶二奶似的。
avatar
c*a
19
我女儿原本跟我们说中文说得挺好的,现在上学了,不知什么时候开始,就变成这个样
子了,中文英文掺杂,这还是给我面子,要是我逼她必须全说中文,小丫头就全给我说
英文了,我跟她解释说这样很ws,结果人家问我啥叫ws。。。。
avatar
B*s
20
生活在什么环境里混杂都是装

【在 m****o 的大作中提到】
: 其实主要是环境。如果整天生活在中文的环境里还混杂,那就有点装了。
avatar
G*A
21
只能说明你出国时间短, 或者一直呆在NYC flushing那种地方,生活中很少说英文.
国外待久了,一部分特定词汇,英文更顺口,这再正常不过了。

【在 w**********k 的大作中提到】
: 除了一种情况,就是没有相应的中文词,不用英文就无法确切表达时。
: 而很多国人(留洋的,海归的,港澳的,外企的等等),中英夹杂只是夹些简单的英语
: 单词,论其动机,不外是炫耀其涉洋的背景(留洋或成长在殖民地?)。
: 当年阿Q正传里的“假洋鬼子”这样说:“我是性急的,所以我们见面,我总是说:洪
: 哥!我们动手罢!他却总说道No!——这是洋话,你们不懂的。”
: 诸位现在不但终于听懂洋话里的No了,还象那洪哥一样说了起来。
: 再看看钱先生在《围城》里是怎样描写这种ws的:
: “Hello! Doctor方,好久不见!”张先生跟外国人来往惯了,说话有个特征--也许
: 在洋行、青年会、扶轮社等圈子里,这并没有什么奇特--喜欢中国话里夹无谓的英文
: 字。他并无中文难达的新意,需要借英文来讲;所以他说话里嵌的英文字,还比不得嘴

avatar
o*n
22
如果你英文说久了, 难保说中文时候不带点英文出来。 比如, 接电话时, 不说喂,
而是说Hello, 还有OK。。。

【在 w**********k 的大作中提到】
: 除了一种情况,就是没有相应的中文词,不用英文就无法确切表达时。
: 而很多国人(留洋的,海归的,港澳的,外企的等等),中英夹杂只是夹些简单的英语
: 单词,论其动机,不外是炫耀其涉洋的背景(留洋或成长在殖民地?)。
: 当年阿Q正传里的“假洋鬼子”这样说:“我是性急的,所以我们见面,我总是说:洪
: 哥!我们动手罢!他却总说道No!——这是洋话,你们不懂的。”
: 诸位现在不但终于听懂洋话里的No了,还象那洪哥一样说了起来。
: 再看看钱先生在《围城》里是怎样描写这种ws的:
: “Hello! Doctor方,好久不见!”张先生跟外国人来往惯了,说话有个特征--也许
: 在洋行、青年会、扶轮社等圈子里,这并没有什么奇特--喜欢中国话里夹无谓的英文
: 字。他并无中文难达的新意,需要借英文来讲;所以他说话里嵌的英文字,还比不得嘴

avatar
a*r
23
这算萎缩么?

【在 w**********k 的大作中提到】
: 除了一种情况,就是没有相应的中文词,不用英文就无法确切表达时。
: 而很多国人(留洋的,海归的,港澳的,外企的等等),中英夹杂只是夹些简单的英语
: 单词,论其动机,不外是炫耀其涉洋的背景(留洋或成长在殖民地?)。
: 当年阿Q正传里的“假洋鬼子”这样说:“我是性急的,所以我们见面,我总是说:洪
: 哥!我们动手罢!他却总说道No!——这是洋话,你们不懂的。”
: 诸位现在不但终于听懂洋话里的No了,还象那洪哥一样说了起来。
: 再看看钱先生在《围城》里是怎样描写这种ws的:
: “Hello! Doctor方,好久不见!”张先生跟外国人来往惯了,说话有个特征--也许
: 在洋行、青年会、扶轮社等圈子里,这并没有什么奇特--喜欢中国话里夹无谓的英文
: 字。他并无中文难达的新意,需要借英文来讲;所以他说话里嵌的英文字,还比不得嘴

avatar
B*s
24
大家中文说得够久吧,有谁跟老美说英文的时候时不时带点中文出来的?

【在 o*******n 的大作中提到】
: 如果你英文说久了, 难保说中文时候不带点英文出来。 比如, 接电话时, 不说喂,
: 而是说Hello, 还有OK。。。

avatar
i*k
25
这还真不好说...俺就经常把mp3的3说成中文...

【在 B********s 的大作中提到】
: 大家中文说得够久吧,有谁跟老美说英文的时候时不时带点中文出来的?
avatar
l*n
26
总有时一时脱口而出觉得某个英文单词表达意思更顺口罢了

【在 w**********k 的大作中提到】
: 除了一种情况,就是没有相应的中文词,不用英文就无法确切表达时。
: 而很多国人(留洋的,海归的,港澳的,外企的等等),中英夹杂只是夹些简单的英语
: 单词,论其动机,不外是炫耀其涉洋的背景(留洋或成长在殖民地?)。
: 当年阿Q正传里的“假洋鬼子”这样说:“我是性急的,所以我们见面,我总是说:洪
: 哥!我们动手罢!他却总说道No!——这是洋话,你们不懂的。”
: 诸位现在不但终于听懂洋话里的No了,还象那洪哥一样说了起来。
: 再看看钱先生在《围城》里是怎样描写这种ws的:
: “Hello! Doctor方,好久不见!”张先生跟外国人来往惯了,说话有个特征--也许
: 在洋行、青年会、扶轮社等圈子里,这并没有什么奇特--喜欢中国话里夹无谓的英文
: 字。他并无中文难达的新意,需要借英文来讲;所以他说话里嵌的英文字,还比不得嘴

avatar
j*t
27
这种情况太多了,来美国五年左右会出现这种情况。如果故意克制,后来会好很多。

【在 B********s 的大作中提到】
: 大家中文说得够久吧,有谁跟老美说英文的时候时不时带点中文出来的?
avatar
B*c
28
爱说啥说啥,真爱操心
avatar
n*n
29
张买办那是太过了,可是在外面时间长了,说话的时候没有英文单词冒出来才是装.不克
制不练习都做不到啊.不过这种装装得让人舒服就是了.
和外国人说话中文字也会忍不住冒出来,同理有些英文说得多,就说得顺口了,简单也不
影响理解.跟中国人冒两个英文单词就被归为WS,跟外国人冒两个中文字算不算WS?
avatar
B*s
30
比如?

【在 j******t 的大作中提到】
: 这种情况太多了,来美国五年左右会出现这种情况。如果故意克制,后来会好很多。
avatar
f*y
31
其实很多时候就是顺口和习惯21
avatar
c*a
32
我每天team meeting的时候,必须说英文,没办法,但是我搀杂了很多中文,比如“那
个”,“这个”,“靠”,一帮老外都听不来,或者听出来了,只要不影响我表达,和
他们理解,也就稀里糊涂过去了,一开始有个三哥问过,也是私下问的,其他人都没问
过。

【在 B********s 的大作中提到】
: 大家中文说得够久吧,有谁跟老美说英文的时候时不时带点中文出来的?
avatar
G*A
33
我,刚来得前几年。 打手机信号不好,一着急,“喂”。在场其他人都笑了。

【在 B********s 的大作中提到】
: 大家中文说得够久吧,有谁跟老美说英文的时候时不时带点中文出来的?
avatar
w*k
34
ABC那种英文是母语,中文说不好的应该不算。再推广一点,凡是英语说得比中文好的
,或者说,中文说得比英文烂的,都不算吧。这种人是中文不好而已,不算WS。
WS的混搭是那些中文是母语,其实一着急就想说中文,即使来美多年,英文还是实在不
敢恭维,却偏偏喜欢在中文里混搭英文单词的人。
还有一类,就是殖民地的某些人。英文不好,中文也不好,不混搭根本说不完整一句话
。这属于可悲。比如香港的人混搭单词就是一个典型,不说“球鞋”,说“波鞋”。波
,Ball是也。
avatar
e*r
35
没错,相对来说联接里面,脸书,我的空间就好得多

【在 t********r 的大作中提到】
: 充分证明什么P事都有人看不惯. 什么P事都能上麻省理工学院论坛系统的十大.
avatar
l*u
36
走走走挖的这个坑真不错,我已经把它加到我的最爱了

【在 w**********k 的大作中提到】
: 除了一种情况,就是没有相应的中文词,不用英文就无法确切表达时。
: 而很多国人(留洋的,海归的,港澳的,外企的等等),中英夹杂只是夹些简单的英语
: 单词,论其动机,不外是炫耀其涉洋的背景(留洋或成长在殖民地?)。
: 当年阿Q正传里的“假洋鬼子”这样说:“我是性急的,所以我们见面,我总是说:洪
: 哥!我们动手罢!他却总说道No!——这是洋话,你们不懂的。”
: 诸位现在不但终于听懂洋话里的No了,还象那洪哥一样说了起来。
: 再看看钱先生在《围城》里是怎样描写这种ws的:
: “Hello! Doctor方,好久不见!”张先生跟外国人来往惯了,说话有个特征--也许
: 在洋行、青年会、扶轮社等圈子里,这并没有什么奇特--喜欢中国话里夹无谓的英文
: 字。他并无中文难达的新意,需要借英文来讲;所以他说话里嵌的英文字,还比不得嘴

avatar
i*y
37


【在 l****u 的大作中提到】
: 走走走挖的这个坑真不错,我已经把它加到我的最爱了
avatar
A*0
38
啥叫ws,哈哈哈。。。
多带她去纯中文的圈子,不要把一门白送的语言给丢了,呵呵。

【在 c******a 的大作中提到】
: 我女儿原本跟我们说中文说得挺好的,现在上学了,不知什么时候开始,就变成这个样
: 子了,中文英文掺杂,这还是给我面子,要是我逼她必须全说中文,小丫头就全给我说
: 英文了,我跟她解释说这样很ws,结果人家问我啥叫ws。。。。

avatar
c*a
39
基本上除了上学,或者去跟小朋友玩,都是纯中文环境,哦,对了,看书,看电视,都
是英文。
我已经托人回去带武侠小说和言情小说过来了,我觉得这两个东西一旦看上了,就会自
觉自愿的去学中文。不过,我开始需要跟她读一读。
武侠小说和言情小说都是我小时候老师极力反对看的书,我现在倒要极力诱惑儿女看,
这叫什么事

【在 A**********0 的大作中提到】
: 啥叫ws,哈哈哈。。。
: 多带她去纯中文的圈子,不要把一门白送的语言给丢了,呵呵。

avatar
y*4
40
啥事都上纲上线。在英文环境里发生的事,跟别人叙述时也容易用英文,有些收起来更
顺,更能表达意思。 就像中文环境里的直接用中文一样,习惯和顺溜为主!
avatar
p*o
41
金庸的很好。
温瑞安的不够精彩,梁羽生的中文底子要求比较高点,古龙的三页一翻女的就开始脱衣
服。

【在 c******a 的大作中提到】
: 基本上除了上学,或者去跟小朋友玩,都是纯中文环境,哦,对了,看书,看电视,都
: 是英文。
: 我已经托人回去带武侠小说和言情小说过来了,我觉得这两个东西一旦看上了,就会自
: 觉自愿的去学中文。不过,我开始需要跟她读一读。
: 武侠小说和言情小说都是我小时候老师极力反对看的书,我现在倒要极力诱惑儿女看,
: 这叫什么事

avatar
b*1
42
这个太常见了,我经常这样。有一次我老公也说了几句汉语,马上意思到说错了,别人
一头雾水,那次因为他刚与一个中国人通完电话,还没有反映过来与美国人接着说了。
无论中文,还是英文都有可能一下子忘了怎么表达,或者两种语言有时候那个更好表达
,就脱口而出。很多时候不是故意的。
一般在国内基本尽量注意,别人会笑话。在自己家里就随便了。

【在 B********s 的大作中提到】
: 大家中文说得够久吧,有谁跟老美说英文的时候时不时带点中文出来的?
avatar
F*a
43
P大的事,不值得在意。
在国外时间长了,中文自然没有以前说得溜,夹杂着几句洋文又有什么大不了的?
难道我们应该在说每一句话之前,把中文字典翻一翻,确保要说的每个字都有中文正解
,才说出来吗?
我还觉得把FaceBook叫做“脸书”会听起来更酸呢。
顺其自然不是更好吗?

【在 w**********k 的大作中提到】
: 除了一种情况,就是没有相应的中文词,不用英文就无法确切表达时。
: 而很多国人(留洋的,海归的,港澳的,外企的等等),中英夹杂只是夹些简单的英语
: 单词,论其动机,不外是炫耀其涉洋的背景(留洋或成长在殖民地?)。
: 当年阿Q正传里的“假洋鬼子”这样说:“我是性急的,所以我们见面,我总是说:洪
: 哥!我们动手罢!他却总说道No!——这是洋话,你们不懂的。”
: 诸位现在不但终于听懂洋话里的No了,还象那洪哥一样说了起来。
: 再看看钱先生在《围城》里是怎样描写这种ws的:
: “Hello! Doctor方,好久不见!”张先生跟外国人来往惯了,说话有个特征--也许
: 在洋行、青年会、扶轮社等圈子里,这并没有什么奇特--喜欢中国话里夹无谓的英文
: 字。他并无中文难达的新意,需要借英文来讲;所以他说话里嵌的英文字,还比不得嘴

avatar
b*n
44
强热这个!!
遇到一小留,问是不是中国人,回答是,然后用中文跟丫说,丫操着某省的口音说:“
俺普瑞佛英格里希!”顿时昏倒!我迅速说我认错人了。典型的小WS!中午上课用塑料
袋装中餐饭盒到教室的人。居然跟同胞拽那蹩脚的英语!!

【在 L*****s 的大作中提到】
: 那个不算WS,最多是装逼
: 最WS的是见中国人只说英语的非ABC...

avatar
b*n
45
在美国呆时间长了,中英夹杂,说是英文说顺口了的还是有可能。可是我就遇到过来美
才2年,当初我刚来美国,跟我中英文夹杂,说到graduate,跟我说想不起中文该怎么
说了!

【在 w**********k 的大作中提到】
: 除了一种情况,就是没有相应的中文词,不用英文就无法确切表达时。
: 而很多国人(留洋的,海归的,港澳的,外企的等等),中英夹杂只是夹些简单的英语
: 单词,论其动机,不外是炫耀其涉洋的背景(留洋或成长在殖民地?)。
: 当年阿Q正传里的“假洋鬼子”这样说:“我是性急的,所以我们见面,我总是说:洪
: 哥!我们动手罢!他却总说道No!——这是洋话,你们不懂的。”
: 诸位现在不但终于听懂洋话里的No了,还象那洪哥一样说了起来。
: 再看看钱先生在《围城》里是怎样描写这种ws的:
: “Hello! Doctor方,好久不见!”张先生跟外国人来往惯了,说话有个特征--也许
: 在洋行、青年会、扶轮社等圈子里,这并没有什么奇特--喜欢中国话里夹无谓的英文
: 字。他并无中文难达的新意,需要借英文来讲;所以他说话里嵌的英文字,还比不得嘴

相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。