avatar
v*h
1
【 以下文字转载自 Literature 讨论区 】
【 原文由 vetsch 所发表 】
因为知之甚少,所以只好“漫谈”。呵呵。
我家里有两盘《图兰多》,卡巴页的图兰多,芙勒妮的柳儿,卡勒拉丝的卡拉富。
我有一个朋友是图兰多迷,拥有各种版本、分别由不同男女高音演绎的图兰多、
柳儿、卡拉赋,比如说让卡巴页唱柳儿,芙勒妮演图兰多。让我感到惊奇。因为
我听过我手头的版本,以为就是普契尼的原意勒,没想到还能演变出那么多的
意思来。
但我相信芙勒妮对柳儿的演绎应该是最好的。
我最爱柳儿的那段咏叹调“主人,请听我说”。音乐扎一开始,芙勒妮如水晶
一般的歌喉,如同林间的清晨的第一律微风,又如同寂静的深夜,自辽远
的故乡传来的儿时的梦语。
胡不斐评: 是什么让你如此深情啊?我的姑娘,你的泪光盈盈,见者无不心碎。
接着便是在中音区的缠绵,哀惋伤感,她倾诉道:
“我心欲裂,啊,不管长路漫漫,总是如此惦念”
胡不斐评:这种如泣如诉的少女情怀是不同于“女人”的倾诉的。我好象以前
专门写过点东西讲这种“缠绵”之美,低回凄婉,百转千折。任铁石人也要
心软。然而我们知道卡拉赋是一定要去敲锣的,柳儿的劝说必然落空。
avatar
t*n
2
想起来一个好笑的:
图兰多原剧的场景是在北京,目的是给意大利人看个新鲜。若干年前北京人自个排,觉得
这第一“异域风情”没有了,第二图兰多的性格有违中国公主的贤淑传统。结果把场景又
换到“中亚某国”,为了暗示舞台上放一状如从古巴比伦挖出来的雕塑。
看来各国的剧作家都动过这个“奇风异俗”的脑筋。所以老莎给伊丽莎白朝的国人讲威尼
斯,帕度亚;杨家将给中原人讲大辽国的番邦公主 ……到了歌剧上更是花样翻新。

【在 v****h 的大作中提到】
: 【 以下文字转载自 Literature 讨论区 】
: 【 原文由 vetsch 所发表 】
: 因为知之甚少,所以只好“漫谈”。呵呵。
: 我家里有两盘《图兰多》,卡巴页的图兰多,芙勒妮的柳儿,卡勒拉丝的卡拉富。
: 我有一个朋友是图兰多迷,拥有各种版本、分别由不同男女高音演绎的图兰多、
: 柳儿、卡拉赋,比如说让卡巴页唱柳儿,芙勒妮演图兰多。让我感到惊奇。因为
: 我听过我手头的版本,以为就是普契尼的原意勒,没想到还能演变出那么多的
: 意思来。
: 但我相信芙勒妮对柳儿的演绎应该是最好的。
: 我最爱柳儿的那段咏叹调“主人,请听我说”。音乐扎一开始,芙勒妮如水晶

相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。