故国打鸟记 #12# Animals - 动物园
wh
1 楼
【 以下文字转载自 Memory 讨论区 】
发信人: bigsail (河马·念兹在兹), 信区: Memory
标 题: 秋来说 Keats
发信站: BBS 未名空间站 (Tue Sep 14 04:59:44 2010, 美东)
应该是秋天了。
凉风起天末,江湖秋水多,想起了那句著名的墓志铭:
Here lies one, whose name was writ in water。
就顺便侃两句 Keats 吧。
总觉得 Keats 这名字被翻译成 济慈,有些荒诞 -- 把这个早逝的浪漫诗人,搞得像个
和尚。
Keats 的有些句子,在秋天,最入心。比如 To Autumn 的这句:
Where are the songs of Spring? Ay, where are they?
Think not of them, thou hast thy music too.
常想,下句应当是“夜来风叶已鸣廊,看取眉头鬓上”吧?
而情有独钟的,是那首 Bright Star。说到这首十四行诗,就不能不提到 Keats 和
Fanny Brawne 的故事。
1818 年的初冬,正在
发信人: bigsail (河马·念兹在兹), 信区: Memory
标 题: 秋来说 Keats
发信站: BBS 未名空间站 (Tue Sep 14 04:59:44 2010, 美东)
应该是秋天了。
凉风起天末,江湖秋水多,想起了那句著名的墓志铭:
Here lies one, whose name was writ in water。
就顺便侃两句 Keats 吧。
总觉得 Keats 这名字被翻译成 济慈,有些荒诞 -- 把这个早逝的浪漫诗人,搞得像个
和尚。
Keats 的有些句子,在秋天,最入心。比如 To Autumn 的这句:
Where are the songs of Spring? Ay, where are they?
Think not of them, thou hast thy music too.
常想,下句应当是“夜来风叶已鸣廊,看取眉头鬓上”吧?
而情有独钟的,是那首 Bright Star。说到这首十四行诗,就不能不提到 Keats 和
Fanny Brawne 的故事。
1818 年的初冬,正在