苹果在map app上自己打脸# Apple - 家有苹果
r*n
1 楼
《正知--时时彻知无常》(内观研究所) (2012-09-10 )
每当有人请求佛陀讲解sati (觉知/正念),他的开示总是包括正知(sampajan
na)这个词。
Katama ca bhikkhave, samma-satisamma-sati? Idha, bhikkhave, bhikkhu
kaye kayanupassi viharati atapi sampajano satima vineyya loke
abhijjhadomanassam.1
「比丘们,什么是正确觉知(正念)呢?在这里,禅修者热诚安住于时时彻知和正确觉
知,就身体观察身体,去除对这个世间(心和物质)的贪爱和瞋恨的习性。」(注1)
从这段话可以明白看出,按照佛陀的意思,只要谈到正念(sammasati)或念处(s
atipatthana),总是离不开正知,也就是离不开般若(panna,慧)。否则就只是念住;
只是忆念或觉知而已。
在经藏里,佛陀针对「正知」这个词给了两个解释。在《相应部》(Samyutta Nik
aya)中,他对「正知」作出如下的定义:
Kathanca, bhikkhave, bhikkhu sampajano hoti? Idha, bhikkhave, bhikkhu vidit
a vedana uppajjantividita vedana uppajjanti, vidita upatthahanti, vidita abb
hattham gacchanti; vidita sanna uppajjanti, vidita upatthahanti, vidita abbh
attham gacchanti; vidita vitakka uppajjanti, vidita upatthahanti, vidita abb
hattham gacchanti. Evam kho, bhikkhave, bhikkhu sampajano hoti.2
「比丘们,禅修者怎样才算彻知呢?在这里,禅修者知道感受在心中生起,知道感受
持续,知道感受灭去。他知道知觉在心中生起,知道知觉持续,知道知觉灭去。他知道
思维在心中生起,知道思维持续,知道思维灭去。比丘们,这就是禅修者的彻知。」(
注2)
从以上开示可以清楚看出,只有当我们领悟无常的特性,才算是正知。而这领悟也是
在体验感受的基础上实现的。如果不是透过感受来领悟,那它只不过是知识的运作;因
为与世界(外界)根本上的接触是建立在我们的感受上。必须直接透过感受,体验才能
发生。上述开示进一步指出,
「正知」的要义在于体验感受、思维(vitakka)和想(sanna,知觉)的无常性。
在此,我们应注意,首先必须领悟感受的无常性,因为根据佛陀所说:
Vedana-samosarana sabbe dhammavedana-samosarana sabbe dhamma.3
「在心中生起的一切都伴随着感受。」(注3)
佛陀对「正知」的第二个解释是,它必须持续不断。他解释如下:
Kathanca bhikkhave bhikkhu sampajano hoti? Idha bhikkhave bhikkhu abhikkant
e patikkante sampajanakari hoti. Alokite vilokite sampajanakari hoti. Saminj
ite pasarite sampajanakari hoti. Sanghati-patta-civara-dharane sampajanakari
hoti. Asite pite khayite sayite sampajanakari hoti. Uccara-passava-kamme sa
mpajanakari hoti. Gate thite nisinne sutte jagarite bhasite tunhi-bhave samp
ajanakari hoti.4
「比丘们,禅修者如何彻知呢?比丘们,禅修者向前走和向后走时彻知无常。向前看和
向侧看时彻知无常。弯腰和伸腰时彻知无常。嚼、饮、食及尝味时彻知无常,穿双褶袍
、持钵和穿单褶袍(若是出家众)时彻知无常。倾听大自然的呼唤时彻知无常。走路、
站立、坐下、睡觉、醒来、说话和静默时彻知无常。」(注4)
这段经文在其他一些经典里也被复述,包括《大念住经》身念住部份有关正知的段
落。
经文很清楚地强调正知必须持续不断,我们应该培养时时彻知无常,无论我们做什么,
例如向前走或向后走,向前看或向侧看,弯腰或伸腰、穿袍等等。如此持续不断,连坐
下、站立甚至睡觉时也必须体验时时彻知无常,这就是正知。
正确了解佛陀的教导,就可以明白:如果这个持续不断的正知只包含彻知走路、吃
东西以及身体的其他活动,那它只不过是觉知(sati)而已;但如果时时彻知的内容包
括禅修者做这些活动时感受的生起和灭去的特性,那么这就是般若(慧,panna)。这就
是佛陀要人们修习的。
《增支部》(Anguttara Nikaya)里,佛陀有一段话更具体描述了这一点,那一段落所
用的语言一定会让人想起《大念住经》里面,正知的智慧。
Yatam care yatam titthe, yatam acche yatam saye;
Yatam saminjaye bhikkhu, yatamenam pasaraye.
Uddham tiriyam apacinam, yavata jagato gati;
Samavekkhita ca dhammanam, khandhanam udayabbayam.5
「行有节,立有节,坐有节,卧有节。禅修者弯腰有节,伸腰有节,向上、横跨、向后
的动作也一样,只要他在世间,所有活动都应如此,观察五蕴的生起灭去都应有节。」
(注5)
由此可见,重点是放在以身体感受为基础,持续不断地觉知无常。佛陀经常强调,禅修
者不可忘记时时彻知无常,连一瞬间也不可以(注6)。对于遵照他的教导正确修习内观
而时时彻知无常的禅修者,佛陀给予以下的保证:禅修者将可证悟到最高阶段(阿罗汉
)或次阶位(阿那含)(注7)。
为使禅修者了解「正知」一词的意思,我们把它译为时时彻知无常(the constant
thorough understanding of impermanence),我们认为这样翻译较能充分表达佛陀使
用这个词语的确切意涵。 (以一个每天在训练「正知」的实修者的角度,个人认为还是
回到“正知”更确切)
如果「正知」这个词的翻译太过于简略,可能会漏失它的意义;通常它被译为清楚
了知、仅是了知(无修饰的了知 ?)等等。乍看之下,这些翻译似乎正确无误,但是有些
人据此,以为只要清楚了知身体活动即可。诸如此类的翻译可能已误导了某些禅修者偏
离佛法的正确道路。为了尽量减少禅修者知解上的混乱,我们采用了「时时彻知无常」
这个比较冗长的译词。
注解:(以下所有参考书目都是 VRI版)
长部(Digha Nikaya) 2.402
相应部(Samyutta Nikaya) 3.5.201
增支部(Anguttara Nikaya) 3.8.83
长部(Digha Nikaya) 2.160
增支部(Anguttara Nikaya) 1.4.12
相应部(Samyutta Nikaya) 2.4.251
长部(Digha Nikaya) 2.404
【转帖即为法布施,功德无量】出处参考:http://bbs.foyuan.net/thread-218389-1-
1.html
每当有人请求佛陀讲解sati (觉知/正念),他的开示总是包括正知(sampajan
na)这个词。
Katama ca bhikkhave, samma-satisamma-sati? Idha, bhikkhave, bhikkhu
kaye kayanupassi viharati atapi sampajano satima vineyya loke
abhijjhadomanassam.1
「比丘们,什么是正确觉知(正念)呢?在这里,禅修者热诚安住于时时彻知和正确觉
知,就身体观察身体,去除对这个世间(心和物质)的贪爱和瞋恨的习性。」(注1)
从这段话可以明白看出,按照佛陀的意思,只要谈到正念(sammasati)或念处(s
atipatthana),总是离不开正知,也就是离不开般若(panna,慧)。否则就只是念住;
只是忆念或觉知而已。
在经藏里,佛陀针对「正知」这个词给了两个解释。在《相应部》(Samyutta Nik
aya)中,他对「正知」作出如下的定义:
Kathanca, bhikkhave, bhikkhu sampajano hoti? Idha, bhikkhave, bhikkhu vidit
a vedana uppajjantividita vedana uppajjanti, vidita upatthahanti, vidita abb
hattham gacchanti; vidita sanna uppajjanti, vidita upatthahanti, vidita abbh
attham gacchanti; vidita vitakka uppajjanti, vidita upatthahanti, vidita abb
hattham gacchanti. Evam kho, bhikkhave, bhikkhu sampajano hoti.2
「比丘们,禅修者怎样才算彻知呢?在这里,禅修者知道感受在心中生起,知道感受
持续,知道感受灭去。他知道知觉在心中生起,知道知觉持续,知道知觉灭去。他知道
思维在心中生起,知道思维持续,知道思维灭去。比丘们,这就是禅修者的彻知。」(
注2)
从以上开示可以清楚看出,只有当我们领悟无常的特性,才算是正知。而这领悟也是
在体验感受的基础上实现的。如果不是透过感受来领悟,那它只不过是知识的运作;因
为与世界(外界)根本上的接触是建立在我们的感受上。必须直接透过感受,体验才能
发生。上述开示进一步指出,
「正知」的要义在于体验感受、思维(vitakka)和想(sanna,知觉)的无常性。
在此,我们应注意,首先必须领悟感受的无常性,因为根据佛陀所说:
Vedana-samosarana sabbe dhammavedana-samosarana sabbe dhamma.3
「在心中生起的一切都伴随着感受。」(注3)
佛陀对「正知」的第二个解释是,它必须持续不断。他解释如下:
Kathanca bhikkhave bhikkhu sampajano hoti? Idha bhikkhave bhikkhu abhikkant
e patikkante sampajanakari hoti. Alokite vilokite sampajanakari hoti. Saminj
ite pasarite sampajanakari hoti. Sanghati-patta-civara-dharane sampajanakari
hoti. Asite pite khayite sayite sampajanakari hoti. Uccara-passava-kamme sa
mpajanakari hoti. Gate thite nisinne sutte jagarite bhasite tunhi-bhave samp
ajanakari hoti.4
「比丘们,禅修者如何彻知呢?比丘们,禅修者向前走和向后走时彻知无常。向前看和
向侧看时彻知无常。弯腰和伸腰时彻知无常。嚼、饮、食及尝味时彻知无常,穿双褶袍
、持钵和穿单褶袍(若是出家众)时彻知无常。倾听大自然的呼唤时彻知无常。走路、
站立、坐下、睡觉、醒来、说话和静默时彻知无常。」(注4)
这段经文在其他一些经典里也被复述,包括《大念住经》身念住部份有关正知的段
落。
经文很清楚地强调正知必须持续不断,我们应该培养时时彻知无常,无论我们做什么,
例如向前走或向后走,向前看或向侧看,弯腰或伸腰、穿袍等等。如此持续不断,连坐
下、站立甚至睡觉时也必须体验时时彻知无常,这就是正知。
正确了解佛陀的教导,就可以明白:如果这个持续不断的正知只包含彻知走路、吃
东西以及身体的其他活动,那它只不过是觉知(sati)而已;但如果时时彻知的内容包
括禅修者做这些活动时感受的生起和灭去的特性,那么这就是般若(慧,panna)。这就
是佛陀要人们修习的。
《增支部》(Anguttara Nikaya)里,佛陀有一段话更具体描述了这一点,那一段落所
用的语言一定会让人想起《大念住经》里面,正知的智慧。
Yatam care yatam titthe, yatam acche yatam saye;
Yatam saminjaye bhikkhu, yatamenam pasaraye.
Uddham tiriyam apacinam, yavata jagato gati;
Samavekkhita ca dhammanam, khandhanam udayabbayam.5
「行有节,立有节,坐有节,卧有节。禅修者弯腰有节,伸腰有节,向上、横跨、向后
的动作也一样,只要他在世间,所有活动都应如此,观察五蕴的生起灭去都应有节。」
(注5)
由此可见,重点是放在以身体感受为基础,持续不断地觉知无常。佛陀经常强调,禅修
者不可忘记时时彻知无常,连一瞬间也不可以(注6)。对于遵照他的教导正确修习内观
而时时彻知无常的禅修者,佛陀给予以下的保证:禅修者将可证悟到最高阶段(阿罗汉
)或次阶位(阿那含)(注7)。
为使禅修者了解「正知」一词的意思,我们把它译为时时彻知无常(the constant
thorough understanding of impermanence),我们认为这样翻译较能充分表达佛陀使
用这个词语的确切意涵。 (以一个每天在训练「正知」的实修者的角度,个人认为还是
回到“正知”更确切)
如果「正知」这个词的翻译太过于简略,可能会漏失它的意义;通常它被译为清楚
了知、仅是了知(无修饰的了知 ?)等等。乍看之下,这些翻译似乎正确无误,但是有些
人据此,以为只要清楚了知身体活动即可。诸如此类的翻译可能已误导了某些禅修者偏
离佛法的正确道路。为了尽量减少禅修者知解上的混乱,我们采用了「时时彻知无常」
这个比较冗长的译词。
注解:(以下所有参考书目都是 VRI版)
长部(Digha Nikaya) 2.402
相应部(Samyutta Nikaya) 3.5.201
增支部(Anguttara Nikaya) 3.8.83
长部(Digha Nikaya) 2.160
增支部(Anguttara Nikaya) 1.4.12
相应部(Samyutta Nikaya) 2.4.251
长部(Digha Nikaya) 2.404
【转帖即为法布施,功德无量】出处参考:http://bbs.foyuan.net/thread-218389-1-
1.html