英文歌是一样不按正确发音,老美啥的学汉语搞不定四个声调,没准把汉语弄成歌,他 们就能发四个音调了。比如叫老外“围wei"这个词,他们发不了第二声,其实只要告诉 他们按唱歌的发音来就行了, “we are the world, we are the champion!"里的“we ”其实就跟“围wei”发音一样了,哈哈 俺曾经试图交过老美汉语的四声,老美说四个听起来基本是一样的,俺就很郁闷了,不 知道怎么解释正确的读音....
音乐和语言是两个世界,不要混淆。你就是用其他的汉字去填还是这么发音 还有很多做法是为了唱歌时使歌声听上去更洪亮饱满而改变的读法,比如句尾的“了”经常发成“liao”而不是“le” 英语里也有类似情况,今年adele的热门歌曲set fire to the rain,你去youtube上可以听听她唱“fire”的时候是怎么发音的,完全变了。
【在 d******r 的大作中提到】 : 音乐和语言是两个世界,不要混淆。你就是用其他的汉字去填还是这么发音 : 还有很多做法是为了唱歌时使歌声听上去更洪亮饱满而改变的读法,比如句尾的“了”经常发成“liao”而不是“le” : 英语里也有类似情况,今年adele的热门歌曲set fire to the rain,你去youtube上可以听听她唱“fire”的时候是怎么发音的,完全变了。