Redian新闻
>
有机做过染料的同学
avatar
有机做过染料的同学# Chemistry - 化学
c*d
1
http://www.domain.cn/club/viewthread.php?tid=786825
“航友宾馆”英译竟成“吊死你酒店”
刊登在今天《参考消息》上,以上是引题
英国《每日电讯报》8月24日报道:
题:上海将清除中式英文(记者马尔科姆.穆尔发自上海)
上海不希望在成千上万游客前来参加明年的世博会时因错误的翻译丢面子.
据上海市语言文字工作委员会介绍,上海已经组织学生志愿者上街寻找中式英文标
牌,不久后还将开设网站,收集这方面的投诉。这个消息会令许多讲英语的居住者感到
失望,因为他们已经喜欢上这座城市奇怪的标牌。
尽管公共标牌易于更换,但人们对官员能否遏制中式英文在私营行业传播表示怀疑
。一些手机专卖店自称是“手机垄断”(Cellular telephone is monopolied)。由于
在使用计算机翻译软件时遇到问题,一家餐馆居然直接把“翻译服务器错误”(
Translate server error)当作自己的名称英译。
上海市语言文字工作委员会一位官员说,中式英文标牌“有辱”上海企业的形
象。他提到虹桥机场附近的航友宾馆把自己的名字译为“吊死你酒
avatar
r*n
2
本经的重要经句是:“一切行无常,悉皆生灭法,有生无不尽,唯寂灭为乐”,也就是
大般涅槃经当中的“诸行无常,是生灭法,生灭灭己,寂灭为乐”,此句是佛法要义.
它的意思是说世间一切有为法(诸行)都是生灭无常的,生生灭灭无穷无尽,只有代表
寂灭的涅槃才是最乐。
=====================
如是我闻。一时佛住王舍城毗富罗山侧。
尔时世尊告诸比丘:“一切行无常,一切行不恒、不安、变易之法。诸比丘,于一
切行,当生厌离,求乐解脱。
“诸比丘,过去世时,此毗富罗山,名长竹山。有诸人民围绕山居,名低弥罗邑。
低弥罗邑人寿四万岁。低弥罗邑人上此山顶,四日乃得往反。时世有佛,名迦罗迦孙提
如来、应、等正觉、明行足、善逝、世间解、无上士、调御丈夫、天人师、佛、世尊,
出兴于世,说法教化,初、中、后善,善义善味,纯一满净,梵行清白,开发显示。彼
长竹山于今名字亦灭,低弥罗聚落人民亦没,彼佛如来已般涅槃。比丘,当知一切诸行
皆悉无常、不恒、不安、变易之法,于一切行,当修厌离,离欲解脱。
“诸比丘,过去世时,此毗富罗山,名曰朋迦。时有人民绕山而居,名阿毗迦邑,
彼时人民寿三万岁。阿毗迦人上此山顶,
avatar
u*l
3
科罗拉多(Colorado Springs)有个工作机会。感兴趣的给俺发私信吧,细节就不贴了,免得被删。
avatar
G*h
4
我感兴趣。能发个细节吗?谢谢

了,免得被删。

【在 u***l 的大作中提到】
: 科罗拉多(Colorado Springs)有个工作机会。感兴趣的给俺发私信吧,细节就不贴了,免得被删。
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。