有没有可能在英文中直接用huaren替代Chinese ? (转载)# CivilSociety - 华人政治
A*M
1 楼
Chinese这个词,无论是来源瓷器贸易还是秦或清,归根究底,只是英美人对我们的称
呼,是别的民族用来称呼我们的词而已。无论褒贬,这个词都不包含我们华人自己的民
族自豪感和认同感。我们完全可以用我们自己感到舒服和自豪的称呼来自称,比如中文
里用华人,英文里用huaren。
每个民族都有自己的民族自豪感和认同感。很多墨西哥人,自称自己为latino,是带有
民族自豪感的称呼。其实,他们也可以“被”称为mexican, hispanic。
我的日本朋友也告诉我,他们不喜欢英文里japanese这个称呼,希望推广nippon(日文
里的日本)。
有网友提示,改名字做的比较干脆成功的是韩国,通过官方,直接将用了几百年的“汉
城”,改成了首尔。
试想想,在过去,我们称呼日本为“倭国”,然后一群在华的日本人盲目接受这个(外
族对他们的)称呼,成立诸如“倭人在华联盟”,“倭寇同乡会”,“史上最大倭人反
暴力游行”,听上去是不是有点搞笑?
或者我们以前也称呼外邦为夷狄,蛮夷,夜郎国什么的。然后那些国家的人盲目接受这
个称呼,自称自己为“我们蛮夷如何如何”,“夷狄在华同乡会”,“蛮夷民权联合会
”。是不是听上去怪怪的?
如果真是这样,我想他们一定会使用有自豪感的民族自称,比如日本自称大和民族,而
非外族给他们的称呼。那么为什么我们要用外族对我们的称呼chinese呢?虽然,
chinese未必有什么褒贬之意,但外族创造这个词的时候,肯定是不带我们自己的民族
自豪感的。
众所周知,英文中有非常多的外来词,其中就有不少来自中国词源的,诸如tofu, dim
sum, gung ho。无论有无官方支持(有当然更好),只要我们自己坚持,在尽可能多的
场合中,坚持使用Huaren来自称自己及族人及我们的组织,迟早,“Huaren”作为一个
新兴外来词,会被编入英文韦氏大字典。
呼,是别的民族用来称呼我们的词而已。无论褒贬,这个词都不包含我们华人自己的民
族自豪感和认同感。我们完全可以用我们自己感到舒服和自豪的称呼来自称,比如中文
里用华人,英文里用huaren。
每个民族都有自己的民族自豪感和认同感。很多墨西哥人,自称自己为latino,是带有
民族自豪感的称呼。其实,他们也可以“被”称为mexican, hispanic。
我的日本朋友也告诉我,他们不喜欢英文里japanese这个称呼,希望推广nippon(日文
里的日本)。
有网友提示,改名字做的比较干脆成功的是韩国,通过官方,直接将用了几百年的“汉
城”,改成了首尔。
试想想,在过去,我们称呼日本为“倭国”,然后一群在华的日本人盲目接受这个(外
族对他们的)称呼,成立诸如“倭人在华联盟”,“倭寇同乡会”,“史上最大倭人反
暴力游行”,听上去是不是有点搞笑?
或者我们以前也称呼外邦为夷狄,蛮夷,夜郎国什么的。然后那些国家的人盲目接受这
个称呼,自称自己为“我们蛮夷如何如何”,“夷狄在华同乡会”,“蛮夷民权联合会
”。是不是听上去怪怪的?
如果真是这样,我想他们一定会使用有自豪感的民族自称,比如日本自称大和民族,而
非外族给他们的称呼。那么为什么我们要用外族对我们的称呼chinese呢?虽然,
chinese未必有什么褒贬之意,但外族创造这个词的时候,肯定是不带我们自己的民族
自豪感的。
众所周知,英文中有非常多的外来词,其中就有不少来自中国词源的,诸如tofu, dim
sum, gung ho。无论有无官方支持(有当然更好),只要我们自己坚持,在尽可能多的
场合中,坚持使用Huaren来自称自己及族人及我们的组织,迟早,“Huaren”作为一个
新兴外来词,会被编入英文韦氏大字典。