Redian新闻
>
审稿机会(control conference) (转载)
avatar
审稿机会(control conference) (转载)# Engineering - 工程
z*5
1
can't input chinese, and english not good.
don't understand grammar in followed sentens.
" Your product will be registered with corporation, serving as confirmation
of purchase date should you lose your receipt. "
thanks a lot
avatar
r*t
2
【 以下文字转载自 Immigration 讨论区 】
发信人: robust (turbos), 信区: Immigration
标 题: 审稿机会(control conference)
发信站: BBS 未名空间站 (Tue Oct 13 00:52:04 2015, 美东)
Control Conference papers
专业和control相关的同仁,如有兴趣, 请发email到 [email protected]
/* */
请提供:
1. 名字,工作单位 (以便从系统发出邀请。)
2. 你的一篇和control相关的文章。题目,及所在的杂志或会议名字即可。
多谢!
avatar
L*w
3
“本公司已注册各下的产品,以确认购买日期。为防各下违失收据。”
翻译的不太好。不过它的意思是说产品注册了,就算将来你的收据不见了,那公司也能
知道产品是你的
avatar
v*s
4
翻译的很好,表达的很清楚。
avatar
z*5
5
谢谢回答.太忙潜水来者.这回可以打中文了.
其实我主要是想问这是什么语法现象,比如:从句?虚拟语气?
"SHOULD"的用法和解释. 能不能给批讲批讲
谢了
avatar
r*y
6
虚拟语气吧
avatar
n*7
7
should是虚拟语气啊,跟if you lose your receipt一样
在很多对客户或者什么的正式邮件里经常有,should you have any questions,
please dont hesitate to contact us...之类的说法
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。