Redian新闻
>
The Analects(论语)中英对照(10)
avatar
The Analects(论语)中英对照(10)# EnglishChat - 鸟语花香
p*p
1
Tzu-hsia asked, saying, What is the meanting of
Oh the sweet smile dimpling
The lovely eyes so black and white
Plain silk that you would take for coloured stuff
The Master said, The painting comes after the plain groundwork. Tzu-hsia said,
Then ritual comes afterwards? The Master said, Shang it is who bears me up. At
least I have someone with whom I can discuss the Songs.
原文如下:
子夏问曰:“‘巧笑倩兮,美目盼兮,素以为绚兮’何谓也?”.
子曰:“绘事后素。”曰:“礼后乎?”子曰:“启予者商也,始可与言诗已矣。”.
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。