l*h
1 楼
请教大虾
您好!
学位证上写着“xxx系xxx人,xxx年生。
在我校机械设计及理论专业
已通过硕士学位的课程考试和论文答辩,成绩合格。
根据《中华人民共和国学位条例》的规定,
授予工学硕士学位。”
我的困惑在于:
1 翻译学位证的时候,工学硕士学位如何翻译?
仅译为Master of Science可以吗?
要和学位证的原文吻合,
美国大学要求word-by-word翻译。
我不想欺骗美国人,我想正确翻译出来。
学位证上怎么翻译呢?
2 Resume(C.V.)上介绍教育背景时写
Master of Science in Mechanical Design,
符合美国英语的习惯吗?
Mechanical Design是机械设计及理论专业的翻译。
写Master of Science in Mechanical Engineering
是不是欺骗呢?
3 在毕业证翻译件上加如下说明:
2001年8月,中国教育部合并JJJ理工大学、
ZZZ医学院和ZZZ师范专科学校组建JJJ大学.
但有人说学校合并不是教育部合并的,是教育部批准的。能不能这样翻译呢?
Under the authoriz
您好!
学位证上写着“xxx系xxx人,xxx年生。
在我校机械设计及理论专业
已通过硕士学位的课程考试和论文答辩,成绩合格。
根据《中华人民共和国学位条例》的规定,
授予工学硕士学位。”
我的困惑在于:
1 翻译学位证的时候,工学硕士学位如何翻译?
仅译为Master of Science可以吗?
要和学位证的原文吻合,
美国大学要求word-by-word翻译。
我不想欺骗美国人,我想正确翻译出来。
学位证上怎么翻译呢?
2 Resume(C.V.)上介绍教育背景时写
Master of Science in Mechanical Design,
符合美国英语的习惯吗?
Mechanical Design是机械设计及理论专业的翻译。
写Master of Science in Mechanical Engineering
是不是欺骗呢?
3 在毕业证翻译件上加如下说明:
2001年8月,中国教育部合并JJJ理工大学、
ZZZ医学院和ZZZ师范专科学校组建JJJ大学.
但有人说学校合并不是教育部合并的,是教育部批准的。能不能这样翻译呢?
Under the authoriz