心田的英文怎么说好# EnglishChat - 鸟语花香l*e2004-06-12 07:061 楼反正韩少已经死猪不怕开水烫了,这个术术被挖出来可真是无妄之灾啊。说实话吧,就成了暴露圈儿内潜规则的罪人,说谎话吧,又编不圆。按说大家都这么干,术术也没做错什么,希望她也能学韩少学乌龟,或许还能糊弄过去。
O*a2004-06-12 07:066 楼I don't think so.I was looking for something that can indicate the root of our hearts【在 n******t 的大作中提到】: the deepest part of the heart?
G*s2004-06-12 07:069 楼主子们都乌龟了,韩粉却总在捣乱【在 l*****e 的大作中提到】: 反正韩少已经死猪不怕开水烫了,这个术术被挖出来可真是无妄之灾啊。说实话吧,就: 成了暴露圈儿内潜规则的罪人,说谎话吧,又编不圆。: 按说大家都这么干,术术也没做错什么,希望她也能学韩少学乌龟,或许还能糊弄过去: 。
O*a2004-06-12 07:0610 楼unfortunately, no. it's a title.【在 w***r 的大作中提到】: Can't you just say "in my heart"?
g*s2004-06-12 07:0611 楼没错,有些事不是猫着就能猫过去的,各种利益的对手都有,你不反击,早晚被人东一下西一下给戳露了。【在 a****k 的大作中提到】: 打到新浪,我有预感。: 只是没想到这么快,这么准。: 对手网易已经开始报道了。
p*n2004-06-12 07:0612 楼heart's field, or the field of the heart..【在 O****a 的大作中提到】: unfortunately, no. it's a title.
k*92004-06-12 07:0613 楼最终还会演变成狗咬够对广大屁民来说,就只能帮 the lesser of two evils.【在 g***s 的大作中提到】: 没错,有些事不是猫着就能猫过去的,各种利益的对手都有,你不反击,早晚被人东一: 下西一下给戳露了。
c*t2004-06-12 07:0614 楼English vs Chinese is not one-to-one. You need to provide thecontext, or otherwise no one can give a good answer.【在 O****a 的大作中提到】: 如题
O*a2004-06-12 07:0616 楼hehe,thought of it tooheart's field, or the field of the heart..【在 p*********n 的大作中提到】: heart's field, or the field of the heart..
O*a2004-06-12 07:0618 楼it's a title for a collection of articles,meaning flows from the hearts【在 c*****t 的大作中提到】: English vs Chinese is not one-to-one. You need to provide the: context, or otherwise no one can give a good answer.
p*y2004-06-12 07:0619 楼黑韩太厉害,本来人家是为韩寒辩护,结果就被韩黑整怕了。【在 l*****e 的大作中提到】: 反正韩少已经死猪不怕开水烫了,这个术术被挖出来可真是无妄之灾啊。说实话吧,就: 成了暴露圈儿内潜规则的罪人,说谎话吧,又编不圆。: 按说大家都这么干,术术也没做错什么,希望她也能学韩少学乌龟,或许还能糊弄过去: 。
h*r2004-06-12 07:0620 楼要不用一个动词,比如来自,盛开之类的意思的,来表示是出自心田这块“地方“的意思?不直译?不知道会不会有帮助。。【在 O****a 的大作中提到】: it's a title for a collection of articles,: meaning flows from the hearts
s*r2004-06-12 07:0623 楼现在最要危机处理的是新浪老总,自己的编辑主动要求帮韩代写,这样的丑闻一出,公司还有什么诚信,如果在美国,新浪会马上发表声明来维护企业形象,一定有人被当成替罪羊被处理。在中国就不知道了,拭目以待...