说说<<英雄>>里的天下怎么翻译吧# EnglishChat - 鸟语花香c*r2004-09-08 07:091 楼电影里翻成 our land字典里有 under the sunall over the worldChina or the worldland under heaven哪个好啊,还有啥翻译法
b*a2004-09-08 07:092 楼根本没法译。要是我就直译under the heaven,加个footnote讲典故。要不就the world.【在 c****r 的大作中提到】: 电影里翻成 our land: 字典里有 under the sun: all over the world: China or the world: land under heaven: 哪个好啊,: 还有啥翻译法
mn2004-09-08 07:093 楼应该意译成一个字:peopleworld.【在 b*********a 的大作中提到】: 根本没法译。要是我就直译under the heaven,加个footnote讲典故。要不就the world.
c*i2004-09-08 07:094 楼电影不好加footnote吧,除非专门加一个场景讲解。 our land 很符合主题,我认为翻的非常好。【在 b*********a 的大作中提到】: 根本没法译。要是我就直译under the heaven,加个footnote讲典故。要不就the world.
t*t2004-09-08 07:095 楼我觉得直接说 tianxia 就最好了。。【在 c***i 的大作中提到】: 电影不好加footnote吧,除非专门加一个场景讲解。 our land 很符合主题,我认为: 翻的非常好。