Redian新闻
>
anandtech buyer's guide推荐的基本都是A卡
avatar
anandtech buyer's guide推荐的基本都是A卡# Hardware - 计算机硬件
r*u
1
急请全职保姆照顾一个半月大女婴,待遇从优。家住康州New London。请电话联系秦女
士732-829-6664,或者吕先生732-600-3326。求主怜悯,感谢主的恩典。
avatar
v*u
2
【 以下文字转载自 WaterWorld 讨论区 】
发信人: vincentsjtu (微博vincentsjtu), 信区: WaterWorld
标 题: 大陆加大回国签证难度的原因
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Oct 24 02:48:47 2013, 美东)
大陆加大回国签证难度的原因:难道是为了防止间谍?还是气气那些放弃中国护照的同
胞啊?哈哈哈
万一大陆没亲戚没邀请函,咋回国啊?
avatar
E*n
3
去旧相机市场,本来是要买个滤镜什么的小东西,结果看到我们最喜欢的dealer桌上一
台祿来Automat,拿起来看了一会就松不开手了,只好跟朋友借钱买下。
类似的双反以前买过Zeiss Ikoflex,相比之下很多设计缺陷,买来就被冷藏了,这台
祿来虽然是低端型号,各种按钮都安排得恰到好处,没有一个用不上的功能。回家之后
转手卖掉Ikoflex,正式打入6x6阵营,谢谢那天借我钱的朋友!
avatar
S*t
4
早春的阳光很温暖
一朵小花迫不及待的在清晨开放
皑皑白雪上的一点嫩黄
说不出的娇艳
只是她懵懂不知,亦
无人喝彩
到了夜晚,在星空之下
她渐渐变成冰塑
清脆一声,断了
风吹来,试图用雪把她掩埋
却将她越吹越远,越吹越远
直到一个,她做梦也想不到的地方
The First flower can't wait to open up
In a warm morning of the early spring
How beautiful it was
The tiny yellow penetrated the wide snow
Of that she didn't know
And nobody was around to see
The night fell and stars came
She was slowly turned into ice
With a tickling sound, fell and broke
The wind tried to bury her with snow
But instead carried her farther and farther
Until to a place where she could never dream of
When she was alive
avatar
L*o
6
更喜欢中文的,可能我偏爱母语吧,另外觉得when she was alive这句没必要,中文的
没有就更有味道更有余韵更耐琢磨,让人感到她的意识总是存在的。

【在 S*******t 的大作中提到】
: 早春的阳光很温暖
: 一朵小花迫不及待的在清晨开放
: 皑皑白雪上的一点嫩黄
: 说不出的娇艳
: 只是她懵懂不知,亦
: 无人喝彩
: 到了夜晚,在星空之下
: 她渐渐变成冰塑
: 清脆一声,断了
: 风吹来,试图用雪把她掩埋

avatar
S*t
7
对,两个版本故意弄得不太一样。

【在 L****o 的大作中提到】
: 更喜欢中文的,可能我偏爱母语吧,另外觉得when she was alive这句没必要,中文的
: 没有就更有味道更有余韵更耐琢磨,让人感到她的意识总是存在的。

avatar
h*r
8
这首英文诗非常喜欢。是不是先写的英文,然后翻成中文的?

【在 S*******t 的大作中提到】
: 早春的阳光很温暖
: 一朵小花迫不及待的在清晨开放
: 皑皑白雪上的一点嫩黄
: 说不出的娇艳
: 只是她懵懂不知,亦
: 无人喝彩
: 到了夜晚,在星空之下
: 她渐渐变成冰塑
: 清脆一声,断了
: 风吹来,试图用雪把她掩埋

avatar
S*t
9
hehe,还真是的。

【在 h*********r 的大作中提到】
: 这首英文诗非常喜欢。是不是先写的英文,然后翻成中文的?
avatar
w*a
10
我也在when she was alive这句stuck了一下。其他都喜欢。

【在 L****o 的大作中提到】
: 更喜欢中文的,可能我偏爱母语吧,另外觉得when she was alive这句没必要,中文的
: 没有就更有味道更有余韵更耐琢磨,让人感到她的意识总是存在的。

avatar
S*t
11
呃。。。谢谢:)

【在 w*a 的大作中提到】
: 我也在when she was alive这句stuck了一下。其他都喜欢。
avatar
S*e
12
英文诗的美在于简洁。很不错。我把英文翻译为中文的时候,喜欢添加很多细节,因为
总觉得中文如果同样简单,将显得光突突

【在 S*******t 的大作中提到】
: 早春的阳光很温暖
: 一朵小花迫不及待的在清晨开放
: 皑皑白雪上的一点嫩黄
: 说不出的娇艳
: 只是她懵懂不知,亦
: 无人喝彩
: 到了夜晚,在星空之下
: 她渐渐变成冰塑
: 清脆一声,断了
: 风吹来,试图用雪把她掩埋

avatar
S*t
13
是有一点这种感觉

【在 S*********e 的大作中提到】
: 英文诗的美在于简洁。很不错。我把英文翻译为中文的时候,喜欢添加很多细节,因为
: 总觉得中文如果同样简单,将显得光突突

相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。