t*g
2 楼
--http://agama.buddhason.org/SA/SA0296.htm
下面是庄春江译的, 跟贴是 白化译的
问题就是 若佛出世,若未出世,此法常住,法住、法界
庄春江译的 佛在这里是诸如来
白化本是 佛, 似乎是佛陀本身?
雜阿含296經[正聞本477經/佛光本334經](因緣相應/雜因誦/修多羅)(莊春江標點)
如是我聞:
一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。
爾時,世尊告諸比丘:
「我今當說因緣法及緣生法。
云何為因緣法?謂:此有故,彼有;謂:緣無明,行;緣行,識;……乃至如是,
如是,純大苦聚集。
云何緣生法?謂:無明、行……。
若佛出世,若未出世,此法常住,法住、法界,彼如來自所覺知,成等正覺,為人
演說、開示、顯發,謂:緣無明,有行;……乃至緣生,有老死。
若佛出世,若未出世,此法常住,法住、法界,彼如來自覺知,成等正覺,為人演
說、開示、顯發,謂:緣生故,有老、病、死、憂、悲、惱、苦。
此等諸法,法住,法空,法如,法爾,法不離如,法不異如,審諦、真、實、不顛
倒。
如是,隨順緣起是名緣生法,謂:無明、行、識、名色、六入處、觸、受、愛、取
、有、生、老、病、死、憂、悲、惱、苦,是名緣生法。
多聞聖弟子於此因緣法、緣生法,正{知}[智]善見,不求前際,言:『我過去世若
有?若無?我過去世何等類?我過去世何如?』不求後際:『我於當來世為有?為無?
云何類?何如?』內不猶豫:『此是何等?云何有?此為前誰?終當云何之?此眾生從
何來?於此沒當何之?』
若沙門、婆羅門起凡俗見所繫,謂:說我見所繫、說眾生見所繫、說壽命見所繫、
忌諱吉慶見所繫,爾時,悉斷、悉知,斷其根本,如截多羅樹頭,於未來世成不生法,
是名多聞聖弟子於因緣法、緣生法,如實正知,善見,善覺,善修,善入。」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
----------------------------------------------------------------------
相應部12相應20經/緣經(因緣相應/因緣篇/修多羅)(莊春江譯)
住在舍衛城……(中略)。
「比丘們!我將教導你們緣起與緣所生法,你們要聽!你們要好好作意!我要說了
。」
「是的,大德!」那些比丘回答世尊。
世尊這麼說:
「比丘們!什麼是緣起?
『比丘們!以生為緣而有老死』:不論諸如來出現,或諸如來不出現,那個界住立
、法安住性、法決定性、特定條件性。如來現正覺此,現觀此;現正覺、現觀後,告知
、教導、安立、建立、開顯、解析、闡明,而說:『比丘們!你們看!以生為緣而有老
死。』
『比丘們!以有為緣而有生』……(中略)『比丘們!以取為緣而有有』……『比
丘們!以渴愛為緣而有取』……『比丘們!以受為緣而有渴愛』……『比丘們!以觸為
緣而有受』……『比丘們!以六處為緣而有觸』……『比丘們!以名色為緣而有六處』
……『比丘們!以識為緣而有名色』……『比丘們!以行為緣而有識』……『比丘們!
以無明為緣而有行』:不論諸如來出現,或諸如來不出現,那個界住立、法安住性、法
決定性、特定條件性。如來現正覺此,現觀此;現正覺、現觀後,告知、教導、安立、
建立、開顯、解析、闡明,而說:『比丘們!你們看!以無明為緣而有行。』
比丘們!這樣,在那裡,凡真實性、無誤性、無例外性、特定條件性者,比丘們!
這被稱為緣起。
又,比丘們!什麼是緣所生法?
比丘們!老死是無常的、有為的、緣所生的,是滅盡法、消散法、褪去法、滅法。
比丘們!生是無常的、有為的、緣所生的,是滅盡法、消散法、褪去法、滅法。
比丘們!有是無常的、有為的、緣所生的,是滅盡法、消散法、褪去法、滅法。
比丘們!取……(中略)比丘們!渴愛……比丘們!受……比丘們!觸……比丘們
!六處……比丘們!名色……比丘們!識……比丘們!行……比丘們!無明是無常的、
有為的、緣所生的,是滅盡法、消散法、褪去法、滅法。比丘們!這些被稱為緣所生法。
比丘們!當聖弟子已以正確之慧如實善見這緣起與這些緣所生法,他將跑回過去:
『我過去世存在嗎?我過去世不存在嗎?我過去世是什麼呢?我過去世的情形如何呢?
我過去世曾經是什麼,[後來]又變成什麼?』或者,他將跑到未來:『我未來世存在嗎
?我未來世不存在嗎?我未來世會是什麼呢?我未來世的情形如何呢?我未來世會是什
麼,[以後]又變成什麼?』或者,他現在內心對現在世將有疑惑:『我存在嗎?我不存
在嗎?我是什麼?我的情形如何?這眾生從何而來,將往何去?』這是不可能的,那是
什麼原因呢?因為,比丘們!聖弟子已以正確之慧如實善見這緣起與這些緣所生法。」
食品第二,其攝頌:
「食、帕辜那,沙門與婆羅門二則,
迦旃延氏,說法者,裸行者,與丁巴盧迦,
賢智者與愚癡者,以及以緣為第十。」
巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.12.20/(10). Paccayasuttaṃ
20. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “paṭiccasamuppādañ
ca vo, bhikkhave, desessāmi paṭiccasamuppanne ca dhamme. Taṃ su
ṇātha, sādhukaṃ manasi karotha, bhāsissāmī”ti. “Evaṃ
;, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā
etadavoca–
“Katamo ca, bhikkhave, paṭiccasamuppādo? Jātipaccayā,
bhikkhave, jarāmaraṇaṃ. Uppādā vā tathāgatānaṃ anupp
ādā vā tathāgatānaṃ, ṭhitāva sā dhātu dhammaṭ
7789;hitatā dhammaniyāmatā idappaccayatā. Taṃ tathāgato
abhisambujjhati abhisameti. Abhisambujjhitvā abhisametvā ācikkhati deseti
paññāpeti paṭṭhapeti vivarati vibhajati uttānī
karoti. ‘Passathā’ti cāha– ‘jātipaccayā, bhikkhave, jarāmaraṇ
aṃ’”.
“Bhavapaccayā, bhikkhave, jāti …pe… upādānapaccayā, bhikkhave,
bhavo… taṇhāpaccayā, bhikkhave, upādānaṃ… vedanāpaccayā,
bhikkhave, taṇhā… phassapaccayā, bhikkhave, vedanā… saḷā
yatanapaccayā, bhikkhave, phasso… nāmarūpapaccayā, bhikkhave, saḷ
āyatanaṃ… viññāṇapaccayā, bhikkhave, nāmarūpa
7747;… saṅkhārapaccayā, bhikkhave, viññāṇaṃ
… avijjāpaccayā, bhikkhave, saṅkhārā uppādā vā tathāgatāna
7747; anuppādā vā tathāgatānaṃ, ṭhitāva sā dhātu dhamma&
#7789;ṭhitatā dhammaniyāmatā idappaccayatā. Taṃ tathāgato
abhisambujjhati abhisameti Abhisambujjhitvā abhisametvā ācikkhati deseti
paññāpeti paṭṭhapeti vivarati vibhajati uttānī
karoti. ‘Passathā’ti cāha ‘avijjāpaccayā, bhikkhave, saṅkhārā
’. Iti kho, bhikkhave, yā tatra tathatā avitathatā anaññathat
ā idappaccayatā– ayaṃ vuccati, bhikkhave, paṭiccasamuppādo.
“Katame ca, bhikkhave, paṭiccasamuppannā dhammā? Jarāmara
7751;aṃ, bhikkhave, aniccaṃ saṅkhataṃ paṭ
iccasamuppannaṃ khayadhammaṃ vayadhammaṃ virāgadhamma
7747; nirodhadhammaṃ. Jāti, bhikkhave, aniccā saṅkhatā pa
7789;iccasamuppannā khayadhammā vayadhammā virāgadhammā nirodhadhammā.
Bhavo, bhikkhave, anicco saṅkhato paṭiccasamuppanno khayadhammo
vayadhammo virāgadhammo nirodhadhammo. Upādānaṃ bhikkhave …pe…
taṇhā, bhikkhave… vedanā, bhikkhave… phasso, bhikkhave… saḷ
āyatanaṃ, bhikkhave… nāmarūpaṃ, bhikkhave… viññā
ṇaṃ bhikkhave… saṅkhārā, bhikkhave… avijjā, bhikkhave
, aniccā saṅkhatā paṭiccasamuppannā khayadhammā vayadhammā
virāgadhammā nirodhadhammā. Ime vuccanti, bhikkhave, paṭ
iccasamuppannā dhammā.
“Yato kho, bhikkhave, ariyasāvakassa ‘ayañca paṭ
iccasamuppādo, ime ca paṭiccasamuppannā dhammā’ yathābhūtaṃ
; sammappaññāya sudiṭṭhā honti, so vata pubbanta
7747; vā paṭidhāvissati– ‘ahosiṃ nu kho ahaṃ atī
tamaddhānaṃ, nanu kho ahosiṃ atītamaddhānaṃ, kiṃ
nu kho ahosiṃ atītamaddhānaṃ, kathaṃ nu kho ahosiṃ
atītamaddhānaṃ, kiṃ hutvā kiṃ ahosiṃ nu kho aha&
#7747; atītamaddhānan’ti; aparantaṃ vā upadhāvissati – ‘bhaviss
āmi nu kho ahaṃ anāgatamaddhānaṃ, nanu kho bhavissāmi anā
gatamaddhānaṃ kiṃ nu kho bhavissāmi anāgatamaddhānaṃ,
kathaṃ nu kho bhavissāmi anāgatamaddhānaṃ, kiṃ hutvā
kiṃ bhavissāmi nu kho ahaṃ anāgatamaddhānan’ti; etarahi vā
paccuppannaṃ addhānaṃ ajjhattaṃ kathaṃkathī
bhavissati– ‘ahaṃ nu khosmi, no nu khosmi, kiṃ nu khosmi,
kathaṃ nu khosmi, ayaṃ nu kho satto kuto āgato, so kuhiṃ
gamissatī’ti– netaṃ ṭhānaṃ vijjati. Taṃ kissa
hetu? Tathāhi, bhikkhave, ariyasāvakassa ayañca paṭiccasamuppā
do ime ca paṭiccasamuppannā dhammā yathābhūtaṃ sammappañ
;ñāya sudiṭṭhā”ti. Dasamaṃ.
Āhāravaggo dutiyo.
Tassuddānaṃ–
Āhāraṃ phagguno ceva, dve ca samaṇabrāhmaṇā;
Kaccānagotto dhammakathikaṃ, acelaṃ timbarukena ca.
Bālapaṇḍitato ceva, dasamo paccayena cāti.
下面是庄春江译的, 跟贴是 白化译的
问题就是 若佛出世,若未出世,此法常住,法住、法界
庄春江译的 佛在这里是诸如来
白化本是 佛, 似乎是佛陀本身?
雜阿含296經[正聞本477經/佛光本334經](因緣相應/雜因誦/修多羅)(莊春江標點)
如是我聞:
一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。
爾時,世尊告諸比丘:
「我今當說因緣法及緣生法。
云何為因緣法?謂:此有故,彼有;謂:緣無明,行;緣行,識;……乃至如是,
如是,純大苦聚集。
云何緣生法?謂:無明、行……。
若佛出世,若未出世,此法常住,法住、法界,彼如來自所覺知,成等正覺,為人
演說、開示、顯發,謂:緣無明,有行;……乃至緣生,有老死。
若佛出世,若未出世,此法常住,法住、法界,彼如來自覺知,成等正覺,為人演
說、開示、顯發,謂:緣生故,有老、病、死、憂、悲、惱、苦。
此等諸法,法住,法空,法如,法爾,法不離如,法不異如,審諦、真、實、不顛
倒。
如是,隨順緣起是名緣生法,謂:無明、行、識、名色、六入處、觸、受、愛、取
、有、生、老、病、死、憂、悲、惱、苦,是名緣生法。
多聞聖弟子於此因緣法、緣生法,正{知}[智]善見,不求前際,言:『我過去世若
有?若無?我過去世何等類?我過去世何如?』不求後際:『我於當來世為有?為無?
云何類?何如?』內不猶豫:『此是何等?云何有?此為前誰?終當云何之?此眾生從
何來?於此沒當何之?』
若沙門、婆羅門起凡俗見所繫,謂:說我見所繫、說眾生見所繫、說壽命見所繫、
忌諱吉慶見所繫,爾時,悉斷、悉知,斷其根本,如截多羅樹頭,於未來世成不生法,
是名多聞聖弟子於因緣法、緣生法,如實正知,善見,善覺,善修,善入。」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
----------------------------------------------------------------------
相應部12相應20經/緣經(因緣相應/因緣篇/修多羅)(莊春江譯)
住在舍衛城……(中略)。
「比丘們!我將教導你們緣起與緣所生法,你們要聽!你們要好好作意!我要說了
。」
「是的,大德!」那些比丘回答世尊。
世尊這麼說:
「比丘們!什麼是緣起?
『比丘們!以生為緣而有老死』:不論諸如來出現,或諸如來不出現,那個界住立
、法安住性、法決定性、特定條件性。如來現正覺此,現觀此;現正覺、現觀後,告知
、教導、安立、建立、開顯、解析、闡明,而說:『比丘們!你們看!以生為緣而有老
死。』
『比丘們!以有為緣而有生』……(中略)『比丘們!以取為緣而有有』……『比
丘們!以渴愛為緣而有取』……『比丘們!以受為緣而有渴愛』……『比丘們!以觸為
緣而有受』……『比丘們!以六處為緣而有觸』……『比丘們!以名色為緣而有六處』
……『比丘們!以識為緣而有名色』……『比丘們!以行為緣而有識』……『比丘們!
以無明為緣而有行』:不論諸如來出現,或諸如來不出現,那個界住立、法安住性、法
決定性、特定條件性。如來現正覺此,現觀此;現正覺、現觀後,告知、教導、安立、
建立、開顯、解析、闡明,而說:『比丘們!你們看!以無明為緣而有行。』
比丘們!這樣,在那裡,凡真實性、無誤性、無例外性、特定條件性者,比丘們!
這被稱為緣起。
又,比丘們!什麼是緣所生法?
比丘們!老死是無常的、有為的、緣所生的,是滅盡法、消散法、褪去法、滅法。
比丘們!生是無常的、有為的、緣所生的,是滅盡法、消散法、褪去法、滅法。
比丘們!有是無常的、有為的、緣所生的,是滅盡法、消散法、褪去法、滅法。
比丘們!取……(中略)比丘們!渴愛……比丘們!受……比丘們!觸……比丘們
!六處……比丘們!名色……比丘們!識……比丘們!行……比丘們!無明是無常的、
有為的、緣所生的,是滅盡法、消散法、褪去法、滅法。比丘們!這些被稱為緣所生法。
比丘們!當聖弟子已以正確之慧如實善見這緣起與這些緣所生法,他將跑回過去:
『我過去世存在嗎?我過去世不存在嗎?我過去世是什麼呢?我過去世的情形如何呢?
我過去世曾經是什麼,[後來]又變成什麼?』或者,他將跑到未來:『我未來世存在嗎
?我未來世不存在嗎?我未來世會是什麼呢?我未來世的情形如何呢?我未來世會是什
麼,[以後]又變成什麼?』或者,他現在內心對現在世將有疑惑:『我存在嗎?我不存
在嗎?我是什麼?我的情形如何?這眾生從何而來,將往何去?』這是不可能的,那是
什麼原因呢?因為,比丘們!聖弟子已以正確之慧如實善見這緣起與這些緣所生法。」
食品第二,其攝頌:
「食、帕辜那,沙門與婆羅門二則,
迦旃延氏,說法者,裸行者,與丁巴盧迦,
賢智者與愚癡者,以及以緣為第十。」
巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
SN.12.20/(10). Paccayasuttaṃ
20. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “paṭiccasamuppādañ
ca vo, bhikkhave, desessāmi paṭiccasamuppanne ca dhamme. Taṃ su
ṇātha, sādhukaṃ manasi karotha, bhāsissāmī”ti. “Evaṃ
;, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā
etadavoca–
“Katamo ca, bhikkhave, paṭiccasamuppādo? Jātipaccayā,
bhikkhave, jarāmaraṇaṃ. Uppādā vā tathāgatānaṃ anupp
ādā vā tathāgatānaṃ, ṭhitāva sā dhātu dhammaṭ
7789;hitatā dhammaniyāmatā idappaccayatā. Taṃ tathāgato
abhisambujjhati abhisameti. Abhisambujjhitvā abhisametvā ācikkhati deseti
paññāpeti paṭṭhapeti vivarati vibhajati uttānī
karoti. ‘Passathā’ti cāha– ‘jātipaccayā, bhikkhave, jarāmaraṇ
aṃ’”.
“Bhavapaccayā, bhikkhave, jāti …pe… upādānapaccayā, bhikkhave,
bhavo… taṇhāpaccayā, bhikkhave, upādānaṃ… vedanāpaccayā,
bhikkhave, taṇhā… phassapaccayā, bhikkhave, vedanā… saḷā
yatanapaccayā, bhikkhave, phasso… nāmarūpapaccayā, bhikkhave, saḷ
āyatanaṃ… viññāṇapaccayā, bhikkhave, nāmarūpa
7747;… saṅkhārapaccayā, bhikkhave, viññāṇaṃ
… avijjāpaccayā, bhikkhave, saṅkhārā uppādā vā tathāgatāna
7747; anuppādā vā tathāgatānaṃ, ṭhitāva sā dhātu dhamma&
#7789;ṭhitatā dhammaniyāmatā idappaccayatā. Taṃ tathāgato
abhisambujjhati abhisameti Abhisambujjhitvā abhisametvā ācikkhati deseti
paññāpeti paṭṭhapeti vivarati vibhajati uttānī
karoti. ‘Passathā’ti cāha ‘avijjāpaccayā, bhikkhave, saṅkhārā
’. Iti kho, bhikkhave, yā tatra tathatā avitathatā anaññathat
ā idappaccayatā– ayaṃ vuccati, bhikkhave, paṭiccasamuppādo.
“Katame ca, bhikkhave, paṭiccasamuppannā dhammā? Jarāmara
7751;aṃ, bhikkhave, aniccaṃ saṅkhataṃ paṭ
iccasamuppannaṃ khayadhammaṃ vayadhammaṃ virāgadhamma
7747; nirodhadhammaṃ. Jāti, bhikkhave, aniccā saṅkhatā pa
7789;iccasamuppannā khayadhammā vayadhammā virāgadhammā nirodhadhammā.
Bhavo, bhikkhave, anicco saṅkhato paṭiccasamuppanno khayadhammo
vayadhammo virāgadhammo nirodhadhammo. Upādānaṃ bhikkhave …pe…
taṇhā, bhikkhave… vedanā, bhikkhave… phasso, bhikkhave… saḷ
āyatanaṃ, bhikkhave… nāmarūpaṃ, bhikkhave… viññā
ṇaṃ bhikkhave… saṅkhārā, bhikkhave… avijjā, bhikkhave
, aniccā saṅkhatā paṭiccasamuppannā khayadhammā vayadhammā
virāgadhammā nirodhadhammā. Ime vuccanti, bhikkhave, paṭ
iccasamuppannā dhammā.
“Yato kho, bhikkhave, ariyasāvakassa ‘ayañca paṭ
iccasamuppādo, ime ca paṭiccasamuppannā dhammā’ yathābhūtaṃ
; sammappaññāya sudiṭṭhā honti, so vata pubbanta
7747; vā paṭidhāvissati– ‘ahosiṃ nu kho ahaṃ atī
tamaddhānaṃ, nanu kho ahosiṃ atītamaddhānaṃ, kiṃ
nu kho ahosiṃ atītamaddhānaṃ, kathaṃ nu kho ahosiṃ
atītamaddhānaṃ, kiṃ hutvā kiṃ ahosiṃ nu kho aha&
#7747; atītamaddhānan’ti; aparantaṃ vā upadhāvissati – ‘bhaviss
āmi nu kho ahaṃ anāgatamaddhānaṃ, nanu kho bhavissāmi anā
gatamaddhānaṃ kiṃ nu kho bhavissāmi anāgatamaddhānaṃ,
kathaṃ nu kho bhavissāmi anāgatamaddhānaṃ, kiṃ hutvā
kiṃ bhavissāmi nu kho ahaṃ anāgatamaddhānan’ti; etarahi vā
paccuppannaṃ addhānaṃ ajjhattaṃ kathaṃkathī
bhavissati– ‘ahaṃ nu khosmi, no nu khosmi, kiṃ nu khosmi,
kathaṃ nu khosmi, ayaṃ nu kho satto kuto āgato, so kuhiṃ
gamissatī’ti– netaṃ ṭhānaṃ vijjati. Taṃ kissa
hetu? Tathāhi, bhikkhave, ariyasāvakassa ayañca paṭiccasamuppā
do ime ca paṭiccasamuppannā dhammā yathābhūtaṃ sammappañ
;ñāya sudiṭṭhā”ti. Dasamaṃ.
Āhāravaggo dutiyo.
Tassuddānaṃ–
Āhāraṃ phagguno ceva, dve ca samaṇabrāhmaṇā;
Kaccānagotto dhammakathikaṃ, acelaṃ timbarukena ca.
Bālapaṇḍitato ceva, dasamo paccayena cāti.
C*n
3 楼
买了8个月的dell,突然就不能读盘了,只看到光驱在闪。
咨询了一下dell的技术人员,“delete upper and lower filter from registry”
这个是什么意思?
两外,更新驱动,bios什么的有用吗
咨询了一下dell的技术人员,“delete upper and lower filter from registry”
这个是什么意思?
两外,更新驱动,bios什么的有用吗
t*g
5 楼
白化
http://ahanjing.com/
二九六、因缘经:本经叙述缘生之法,则如来之降世与否,都常住法尔。
像如是的经教,乃结集者的我们,都同样的听过的:有一个时候,佛陀住在于王舍城的
迦兰陀竹园。
那时,世尊告诉诸比丘们说:「我现在当说因缘法,以及缘生之法。甚么叫做因缘之法
呢?所谓此有故,彼有,所谓缘于无明,而有行,缘于行,而有识…乃至像如是,而有
如是的纯大苦聚之汇集。
甚么叫做缘生之法呢?所谓无明、行是。不论是佛陀出现在世间,
或佛未出现在世,此法都是常住,都是法住法界。那位如来自己有所觉知,而成就等正
觉,而为人演说,开示显发此义。所谓缘于无明,而有行。…乃至缘于生,而有了老死
。不论是佛陀出现在世间,或未出现在世间,此法都是常住,都是法住法界。那位如来
自己觉知,而成就等正觉,而为人演说,开示显发此义。所谓缘于有生之故,而会有了
生老病死忧悲恼苦。这些诸法,乃为法住、法空(法的定性)、法如、法尔的。法乃不
离于如,法乃不异于如,为审谛真实,并不颠倒的。都像如是的随顺缘而起,这名叫做
缘生之法。所谓无明、行、识、名色、六入处、触、受、爱、取、有、生、老、病、死
、忧、悲、恼、苦,就名叫做缘生之法。
多闻的圣弟子,对于此因缘之法,以及缘生之法,能正知善见,不追求前际(宿世)之
事,不会说:『我的过去世,或者为有?或者为无?我的过去世是何等之类?我的过去
世是如何如何?』也不求后际(未来世),不会说:『我在于当来之世为有?为无?会
为是甚么类?会变成如何?』对于内(现在世),并不会犹预,不会说:『这是和甚么
相等类?为甚么有此?为从前,会有甚么人终会当它如之何呢?此众生到底是从何而来
的?在此没亡后,当会去那里呢?』如果沙门、婆罗门,起凡俗之见,而被系着的话,
则为他们说:『被我见所系,被众生见所系,被寿命见所系,被忌讳吉庆见所系。』那
时,就能因之而悉断、悉知。会断其根本,有如截断多罗树头那样,在于未来世,会完
成不生之法。这名叫做多闻的圣弟子,对于因缘法、缘生法,已如实而正知,而善见,
而善觉,而善修,而善入」。
佛说此经后,诸比丘们,听佛所说,欢喜奉行!
http://ahanjing.com/
二九六、因缘经:本经叙述缘生之法,则如来之降世与否,都常住法尔。
像如是的经教,乃结集者的我们,都同样的听过的:有一个时候,佛陀住在于王舍城的
迦兰陀竹园。
那时,世尊告诉诸比丘们说:「我现在当说因缘法,以及缘生之法。甚么叫做因缘之法
呢?所谓此有故,彼有,所谓缘于无明,而有行,缘于行,而有识…乃至像如是,而有
如是的纯大苦聚之汇集。
甚么叫做缘生之法呢?所谓无明、行是。不论是佛陀出现在世间,
或佛未出现在世,此法都是常住,都是法住法界。那位如来自己有所觉知,而成就等正
觉,而为人演说,开示显发此义。所谓缘于无明,而有行。…乃至缘于生,而有了老死
。不论是佛陀出现在世间,或未出现在世间,此法都是常住,都是法住法界。那位如来
自己觉知,而成就等正觉,而为人演说,开示显发此义。所谓缘于有生之故,而会有了
生老病死忧悲恼苦。这些诸法,乃为法住、法空(法的定性)、法如、法尔的。法乃不
离于如,法乃不异于如,为审谛真实,并不颠倒的。都像如是的随顺缘而起,这名叫做
缘生之法。所谓无明、行、识、名色、六入处、触、受、爱、取、有、生、老、病、死
、忧、悲、恼、苦,就名叫做缘生之法。
多闻的圣弟子,对于此因缘之法,以及缘生之法,能正知善见,不追求前际(宿世)之
事,不会说:『我的过去世,或者为有?或者为无?我的过去世是何等之类?我的过去
世是如何如何?』也不求后际(未来世),不会说:『我在于当来之世为有?为无?会
为是甚么类?会变成如何?』对于内(现在世),并不会犹预,不会说:『这是和甚么
相等类?为甚么有此?为从前,会有甚么人终会当它如之何呢?此众生到底是从何而来
的?在此没亡后,当会去那里呢?』如果沙门、婆罗门,起凡俗之见,而被系着的话,
则为他们说:『被我见所系,被众生见所系,被寿命见所系,被忌讳吉庆见所系。』那
时,就能因之而悉断、悉知。会断其根本,有如截断多罗树头那样,在于未来世,会完
成不生之法。这名叫做多闻的圣弟子,对于因缘法、缘生法,已如实而正知,而善见,
而善觉,而善修,而善入」。
佛说此经后,诸比丘们,听佛所说,欢喜奉行!
t*t
6 楼
this is the first result of googling "upper and lower filter":
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20080808141039AABJ2
【在 C******n 的大作中提到】
: 买了8个月的dell,突然就不能读盘了,只看到光驱在闪。
: 咨询了一下dell的技术人员,“delete upper and lower filter from registry”
: 这个是什么意思?
: 两外,更新驱动,bios什么的有用吗
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20080808141039AABJ2
【在 C******n 的大作中提到】
: 买了8个月的dell,突然就不能读盘了,只看到光驱在闪。
: 咨询了一下dell的技术人员,“delete upper and lower filter from registry”
: 这个是什么意思?
: 两外,更新驱动,bios什么的有用吗
f*e
8 楼
庄春江译的如来就是佛的意思,诸如来是指不一定是这一个佛,其他的佛也一样。
【在 t******g 的大作中提到】
: --http://agama.buddhason.org/SA/SA0296.htm
: 下面是庄春江译的, 跟贴是 白化译的
: 问题就是 若佛出世,若未出世,此法常住,法住、法界
: 庄春江译的 佛在这里是诸如来
: 白化本是 佛, 似乎是佛陀本身?
: 雜阿含296經[正聞本477經/佛光本334經](因緣相應/雜因誦/修多羅)(莊春江標點)
: 如是我聞:
: 一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。
: 爾時,世尊告諸比丘:
: 「我今當說因緣法及緣生法。
【在 t******g 的大作中提到】
: --http://agama.buddhason.org/SA/SA0296.htm
: 下面是庄春江译的, 跟贴是 白化译的
: 问题就是 若佛出世,若未出世,此法常住,法住、法界
: 庄春江译的 佛在这里是诸如来
: 白化本是 佛, 似乎是佛陀本身?
: 雜阿含296經[正聞本477經/佛光本334經](因緣相應/雜因誦/修多羅)(莊春江標點)
: 如是我聞:
: 一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。
: 爾時,世尊告諸比丘:
: 「我今當說因緣法及緣生法。
t*g
12 楼
对不对
t*g
18 楼
谢谢大家!!
相关阅读
请问 Canon VIXIA HF S30是否很好?$787.TRON Gaming Mouse & Mouse Mat 40多刀,如何?GTX560 ti问题问一下,哪个是bestbuy的invoice number.求推荐一款家用服务器机箱。。以实际行动支持Lenovo8GB (2x4GB) Corsair Vengeance DDR3 1600 Desktop Memory $35 (no rebate)请问各位说的神座指的是啥啊?Hp打印机怎么设置成中文?newegg NEW e3000 router卖70了staples就没有任何一个coupon可以用在laptop上么?tiger的bf deal出来了这是什么速度啊DDR2内存的deal有没有?Dell U2412 24寸 IPS 299 是deal么?又是一个电源deal,这个怎样啊求推荐一款AMD budget video cardThinkpad T61 Fan error问两个入门问题转MS Store 100刀coupon