Redian新闻
>
zz中式英文令人啼笑皆非 美国人英译中菜单更搞笑
avatar
zz中式英文令人啼笑皆非 美国人英译中菜单更搞笑# Joke - 肚皮舞运动
r*e
1
中国的「中式英译」常常令人啼笑皆非,但是最近在网上流传几张照片,外国人的英译
中,更令人捧腹。
网友提供了一系列的照片,是朋友前往美国旅游时搭乘皇家加勒比海(Royal Caribbean
)邮轮,出游时发现邮轮上菜单的翻译十分搞笑,因而将它进一步放上网,结果没想到
引发其他网友热烈讨论并且大量转寄。
这份菜单上有着多国语言的翻译,有网友说,这根本就是Google翻译再版,例如英式烟
肉(English Bacon)被直译为「英语培根」,而全脂牛奶(Regular Milk)则被翻成「规
则牛奶」,绿豆汤(Green Spilt Pea Soup)变成「绿分裂豌豆汤」。
不仅如此,更夸张的还有,新鲜时令蔬菜(Garden Greens)竟然被翻译成「花园成为绿
色」,最离谱的就是,鸡肉磨菇挞(Chicken and Mushroom tart)成了「胆小和迅速增
长的妓女」,爆笑的翻译让内地网友们纷纷表示,「谁说只有中国人乱翻英文,美国人
翻译中文更『给力』!」
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。