Redian新闻
>
WiFi、iPhone等外语词伤害汉语纯洁性
avatar
WiFi、iPhone等外语词伤害汉语纯洁性# Joke - 肚皮舞运动
x*o
1
人民日报:CEO、MBA、CBD、VIP、PM2.5,大量外语词不经翻译就见诸报端。这样的“
零翻译”,不知有多少读者看得懂?专家表示,“零翻译”的外语词,破坏了汉语言文
字的严整与和谐,深层次说,也消解了中国文化精深而丰富内涵
avatar
H*g
2
xiaopo等外语爱帝伤害汉语纯洁性
avatar
x*o
3
我最喜欢伤害纯洁的东西了

【在 H********g 的大作中提到】
: xiaopo等外语爱帝伤害汉语纯洁性
avatar
a*e
4
靠,你丫找扁是不是
最重要的AV竟敢翻译错了

★ 发自iPhone App: ChineseWeb 8.6

【在 x****o 的大作中提到】
: 人民日报:CEO、MBA、CBD、VIP、PM2.5,大量外语词不经翻译就见诸报端。这样的“
: 零翻译”,不知有多少读者看得懂?专家表示,“零翻译”的外语词,破坏了汉语言文
: 字的严整与和谐,深层次说,也消解了中国文化精深而丰富内涵

avatar
x*o
5
really?

【在 a***e 的大作中提到】
: 靠,你丫找扁是不是
: 最重要的AV竟敢翻译错了
:
: ★ 发自iPhone App: ChineseWeb 8.6

avatar
x*o
6
马伯庸:玄奘译经时有五不翻的原则,五种情况下音译不意译。比如”唵嘛呢叭咪吽“
六字大明咒,即采取梵语音译。如果《大唐日报》批评天竺语对唐音纯洁性造成了污染
的话,那就成了”佛祖哎希望我能靠着如意宝珠和白莲花早成功德早成正觉哟。” 孙
悟空如果被译成这种译文的法帖压在山下,心情一定会很郁闷吧?
avatar
R*a
7
天竺的语言这么简洁明了么?

【在 x****o 的大作中提到】
: 马伯庸:玄奘译经时有五不翻的原则,五种情况下音译不意译。比如”唵嘛呢叭咪吽“
: 六字大明咒,即采取梵语音译。如果《大唐日报》批评天竺语对唐音纯洁性造成了污染
: 的话,那就成了”佛祖哎希望我能靠着如意宝珠和白莲花早成功德早成正觉哟。” 孙
: 悟空如果被译成这种译文的法帖压在山下,心情一定会很郁闷吧?

avatar
d*4
8
我擦,白莲花?
瞬间三观毁了

【在 x****o 的大作中提到】
: 马伯庸:玄奘译经时有五不翻的原则,五种情况下音译不意译。比如”唵嘛呢叭咪吽“
: 六字大明咒,即采取梵语音译。如果《大唐日报》批评天竺语对唐音纯洁性造成了污染
: 的话,那就成了”佛祖哎希望我能靠着如意宝珠和白莲花早成功德早成正觉哟。” 孙
: 悟空如果被译成这种译文的法帖压在山下,心情一定会很郁闷吧?

avatar
R*d
9
又不是白菊花

【在 d*****4 的大作中提到】
: 我擦,白莲花?
: 瞬间三观毁了

avatar
R*a
10
可怜菩提甘露水,倾入莲花两瓣中

【在 d*****4 的大作中提到】
: 我擦,白莲花?
: 瞬间三观毁了

avatar
N*m
11
这是指那个洞?

【在 R***a 的大作中提到】
: 可怜菩提甘露水,倾入莲花两瓣中
avatar
d*4
12
当大师完成入定之后,立即拉着小姑娘的手走出幔布。这时,大师用拇指和无名指在小
姑娘的莲花中取出红白二珠。红白二珠叫摩尼宝。大师口念‘金刚持为我佛子灌顶’和
一大段《金刚曼经》,再念俄那钵底主尊咒语,之后把摩尼宝放入弟子口中,让弟子咽
下。

【在 R******d 的大作中提到】
: 又不是白菊花
avatar
s*e
13
此AV非彼AV

【在 x****o 的大作中提到】
: 人民日报:CEO、MBA、CBD、VIP、PM2.5,大量外语词不经翻译就见诸报端。这样的“
: 零翻译”,不知有多少读者看得懂?专家表示,“零翻译”的外语词,破坏了汉语言文
: 字的严整与和谐,深层次说,也消解了中国文化精深而丰富内涵

avatar
d*4
14
比如藏宗六字真言,嗡嘛呢叭咪哞,按密理,它包括佛部、宝部、莲花部、金刚部,具
整、悲、乐为一体,是涅盘之通途。其实,‘嗡’为语首,‘哞’为语尾,‘嘛呢’意
为如意之宝(编注:男性生殖器),‘叭咪’意为莲花之纯洁。而莲花,在印度教里明
确地代表女性生殖器,这一最常使用的咒语的真实含义就可想而知。把这个咒语破译出
来就是‘纯美的女人生殖器啊,如意之宝啊’,表达了印度教性力崇拜的根本内容。
avatar
m*y
15
嗯,专家都tmd一群不吃萝卜闲琵琶的小清新。
avatar
R*d
16
好像没有找到相应解释啊
http://baike.baidu.com/view/621803.htm
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%85%AD%E5%AD%97%E7%9C%9F%E8%A8%

【在 d*****4 的大作中提到】
: 比如藏宗六字真言,嗡嘛呢叭咪哞,按密理,它包括佛部、宝部、莲花部、金刚部,具
: 整、悲、乐为一体,是涅盘之通途。其实,‘嗡’为语首,‘哞’为语尾,‘嘛呢’意
: 为如意之宝(编注:男性生殖器),‘叭咪’意为莲花之纯洁。而莲花,在印度教里明
: 确地代表女性生殖器,这一最常使用的咒语的真实含义就可想而知。把这个咒语破译出
: 来就是‘纯美的女人生殖器啊,如意之宝啊’,表达了印度教性力崇拜的根本内容。

avatar
i*a
17
麻省理工学院电子布告栏系统笑话板很搞笑

【在 x****o 的大作中提到】
: 人民日报:CEO、MBA、CBD、VIP、PM2.5,大量外语词不经翻译就见诸报端。这样的“
: 零翻译”,不知有多少读者看得懂?专家表示,“零翻译”的外语词,破坏了汉语言文
: 字的严整与和谐,深层次说,也消解了中国文化精深而丰富内涵

avatar
c*m
20
ding

【在 x****o 的大作中提到】
: 人民日报:CEO、MBA、CBD、VIP、PM2.5,大量外语词不经翻译就见诸报端。这样的“
: 零翻译”,不知有多少读者看得懂?专家表示,“零翻译”的外语词,破坏了汉语言文
: 字的严整与和谐,深层次说,也消解了中国文化精深而丰富内涵

相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。