奥巴马和愤怒的翻译员# Joke - 肚皮舞运动
x*o
1 楼
中国青年网:今年春晚口碑甚好获得成功 (和赵本山同一个帖子)
http://news.sina.com.cn/c/2016-02-10/doc-ifxpfhzq2698956.shtml
“而用文艺的形式表现一个执政党的大政方针更是天经地义、不可抗拒的事。很多时候
,执政党需要文艺为其鼓与呼,就连西方执政党也是如此。
举一个例子,去年4月25日,一年一度的白宫记者协会晚宴在美召开。奥巴马在演讲时
,特地请来笑星基根·迈克尔·基(Keegan-Michael·Key)担任“愤怒翻译员”为其
“助演”,让奥巴马能把一些说不出口的话用别人的嘴说出口。“愤怒翻译员”夸张的
肢体语言确实为奥巴马的政策宣讲增色添辉,他的同期翻译表现的更抢镜。但是,当他
的翻译有违奥巴马的初衷时,最终还是被赶下讲台。奥巴马也需要艺术捧场,但最终还
是政治第一。“
http://news.sina.com.cn/c/2016-02-10/doc-ifxpfhzq2698956.shtml
“而用文艺的形式表现一个执政党的大政方针更是天经地义、不可抗拒的事。很多时候
,执政党需要文艺为其鼓与呼,就连西方执政党也是如此。
举一个例子,去年4月25日,一年一度的白宫记者协会晚宴在美召开。奥巴马在演讲时
,特地请来笑星基根·迈克尔·基(Keegan-Michael·Key)担任“愤怒翻译员”为其
“助演”,让奥巴马能把一些说不出口的话用别人的嘴说出口。“愤怒翻译员”夸张的
肢体语言确实为奥巴马的政策宣讲增色添辉,他的同期翻译表现的更抢镜。但是,当他
的翻译有违奥巴马的初衷时,最终还是被赶下讲台。奥巴马也需要艺术捧场,但最终还
是政治第一。“