大家吐槽麦当劳公司改叫金拱门变土了,其实我估计McDonald在英# Joke - 肚皮舞运动
w*5
1 楼
大家吐槽麦当劳公司改叫金拱门变土了,其实我估计McDonald在英语里就象我们叫“李
志强”、“王建华”差不多,翻成麦当劳就洋气了。还有好多洋地名的例子:Pearl
harbour是“ 珍珠港”的意思,其实还有更中土的翻译: 蚌埠。都说Greenland是“格
陵兰”的意思,其实还有更中土的翻译:青岛。都说Deep River是宇多田光的专辑,其
实它还有另外一个神奇的名字叫"深圳"。都说Newfoundland是纽芬兰,其实有更北京
的翻译:新发地。都说rock hometown是“摇滚之乡”的 意思,其实还有更中土的翻译
:石家庄。都说New York是“纽约”的意思,其实还有更中土的翻译:新乡。都说
RedRiverValley是“红河谷”的意思,其实还有更中土的翻译:丹江口。都说Table
mountain 叫桌山,其实还有个更土的名字叫平顶山都说Phoenix是“凤凰城”的意思,
其实还有更中土的翻译:宝鸡。都说Portsmouth是“ 朴茨茅斯”的意思,其实还有更
中土的翻译: 浦口 。都说open horizon是“一 望无际的原野”的意思,其实还有更
社会主义的翻译:平壤。都说Broadway是百老汇,其实还有还有更中土的翻译:宽街。
志强”、“王建华”差不多,翻成麦当劳就洋气了。还有好多洋地名的例子:Pearl
harbour是“ 珍珠港”的意思,其实还有更中土的翻译: 蚌埠。都说Greenland是“格
陵兰”的意思,其实还有更中土的翻译:青岛。都说Deep River是宇多田光的专辑,其
实它还有另外一个神奇的名字叫"深圳"。都说Newfoundland是纽芬兰,其实有更北京
的翻译:新发地。都说rock hometown是“摇滚之乡”的 意思,其实还有更中土的翻译
:石家庄。都说New York是“纽约”的意思,其实还有更中土的翻译:新乡。都说
RedRiverValley是“红河谷”的意思,其实还有更中土的翻译:丹江口。都说Table
mountain 叫桌山,其实还有个更土的名字叫平顶山都说Phoenix是“凤凰城”的意思,
其实还有更中土的翻译:宝鸡。都说Portsmouth是“ 朴茨茅斯”的意思,其实还有更
中土的翻译: 浦口 。都说open horizon是“一 望无际的原野”的意思,其实还有更
社会主义的翻译:平壤。都说Broadway是百老汇,其实还有还有更中土的翻译:宽街。