avatar
w*r
1
我喜欢ColdPlay的歌,这是其中的一首。这是我自己的翻译。请指教。

Scared of losing all the time
He wrote it in a letter
He was a friend of mine
友人来信说
他总是彷徨
害怕迷失方向
He heard you could see your future
Inside a glass of water
The ripples and the rhymes
He asked Will I see heaven in mine?
他听说
杯中窥水,可知未来
水波涟涟,如同歌唱
我的将来,是否有天堂?
That is just the way it was
Nothing could be better
And nothing ever was
Oh they say you could see your future,
Inside a glass of water
With riddles and the rhymes
Will I see heaven in mine?
过去的已经过去
不会更好,终是原样
哦,可是听说
杯中窥水,可知未来
水波涟涟,如同歌唱
我的将来,是否有天堂?
Ah Son, dont ask,
Neither how full nor empty
is your glass
Cling to the mast
Spend your whole life living in the past
Going nowhere fast
我的朋友啊,
别去追问,杯里的水,
多空还是多满
都该抓紧,生命的桅杆。
一生要是沉迷于过去
你不会扬起前进的帆。
So he wrote it on the wall
The hollowest of halos
Is no halo at all
Televisions selling plastic figurines of leaders
saying nothing at all
And he chimed stars in heaven aligned
他于是题字在墙
最空的光环,便不是光环。
电视上卖着,领袖的头像
无非是空洞的,广告伎俩。
朋友和着说,
繁星点点,排列成行。
avatar
a*3
2
赞菜籽~~~

【在 w***r 的大作中提到】
: 我喜欢ColdPlay的歌,这是其中的一首。这是我自己的翻译。请指教。
:
: Scared of losing all the time
: He wrote it in a letter
: He was a friend of mine
: 友人来信说
: 他总是彷徨
: 害怕迷失方向
: He heard you could see your future
: Inside a glass of water

avatar
L*s
3
好歌,好译文!谢谢推荐。以前在这里看到有人翻译他们的另外一首歌,也很棒。是你
么?
That is just the way it was
Nothing could be better
And nothing ever was
过去的已经过去
不会更好,依是原样
-----------------
依是原样,如果改成“终是原样”,如何?
最后那段的最后几句,是不是还没翻出来?
Televisions said and past
In figurines and leaders
saying nothing at all
And he chimed stars in heaven aligned
avatar
wh
4
哎哎,转translation版,哈哈。晚上来听。

【在 w***r 的大作中提到】
: 我喜欢ColdPlay的歌,这是其中的一首。这是我自己的翻译。请指教。
:
: Scared of losing all the time
: He wrote it in a letter
: He was a friend of mine
: 友人来信说
: 他总是彷徨
: 害怕迷失方向
: He heard you could see your future
: Inside a glass of water

avatar
wh
5
他是江苏人?

【在 a********3 的大作中提到】
: 赞菜籽~~~
avatar
w*r
6
Good,good, thanks.
最后那一段歌词一开始copy 错了。应该是,Televisions selling plastic figurines
of leaders。我改过来了。最后一句还没有翻译,我得先吃饭去了,回来再翻翻。

【在 L**********s 的大作中提到】
: 好歌,好译文!谢谢推荐。以前在这里看到有人翻译他们的另外一首歌,也很棒。是你
: 么?
: That is just the way it was
: Nothing could be better
: And nothing ever was
: 过去的已经过去
: 不会更好,依是原样
: -----------------
: 依是原样,如果改成“终是原样”,如何?
: 最后那段的最后几句,是不是还没翻出来?

avatar
j*x
7
啥也不说了
赞美

【在 w***r 的大作中提到】
: 我喜欢ColdPlay的歌,这是其中的一首。这是我自己的翻译。请指教。
:
: Scared of losing all the time
: He wrote it in a letter
: He was a friend of mine
: 友人来信说
: 他总是彷徨
: 害怕迷失方向
: He heard you could see your future
: Inside a glass of water

avatar
w*r
8
我一蒜头,也算菜籽?

【在 a********3 的大作中提到】
: 赞菜籽~~~
avatar
w*r
9
怎么那里都有你矫健的身影?

【在 wh 的大作中提到】
: 哎哎,转translation版,哈哈。晚上来听。
avatar
j*x
10
脚贱?
说她腿脚勤快就成了呗:)

【在 w***r 的大作中提到】
: 怎么那里都有你矫健的身影?
avatar
w*r
11
其实最喜欢他们的 ,
以前翻译过,记不起来了。

【在 j*****x 的大作中提到】
: 啥也不说了
: 赞美

avatar
z*i
12
恩,我也最喜欢这首,能听一天。

【在 w***r 的大作中提到】
: 其实最喜欢他们的 ,
: 以前翻译过,记不起来了。

avatar
w*r
13
不是我说哒。呵呵。

【在 j*****x 的大作中提到】
: 脚贱?
: 说她腿脚勤快就成了呗:)

avatar
w*r
14
他们的歌词其实都写的很隐晦,这首 比别的好翻译多了。他们的歌
,很多是写关于人生的思考,生命的永恒,甚至环境保护什么的。我好象挺好这一口的。

【在 z*i 的大作中提到】
: 恩,我也最喜欢这首,能听一天。
avatar
w*r
15
听听咱们民族乐器来演奏欧美摇滚

【在 z*i 的大作中提到】
: 恩,我也最喜欢这首,能听一天。
avatar
z*i
16
相比之下我还真是喜欢凤凰传奇多了。。。

【在 w***r 的大作中提到】
: 听听咱们民族乐器来演奏欧美摇滚
avatar
w*a
17
赞一个!
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。