Acquainted With The Night a dark poem by Robert Frost# LeisureTime - 读书听歌看电影
n*8
1 楼
Acquainted With The Night
by Robert Frost
I have been one acquainted with the night.
I have walked out in rain—and back in rain.
I have outwalked the furthest city light.
I have looked down the saddest city lane.
I have passed by the watchman on his beat
And dropped my eyes, unwilling to explain.
I have stood still and stopped the sound of feet
When far away an interrupted cry
Came over houses from another street,
But not to call me back or say good-by;
And further still at an unearthly height,
One luminary clock against the sky
Proclaimed the time was neither wrong nor right.
I have been one acquainted with the night.
与黑夜相识
我是个与黑夜相识的人。
雨伴着我去-雨伴着我回。
远离了城市的夜景缤纷。
我望着最伤心的小巷。
走过那敲更的门差
垂下眼睛, 不想把缘由讲。
我停下脚步来倾听
远处传来被打断的哭喊
是飘过一座座房子的回声,
而不是唤我归家或告别的吟诵;
在超越尘世的更高处,
天空挂着发光的时钟
报告着或对或错的时晨。
我是个与黑夜相识的人。
by Robert Frost
I have been one acquainted with the night.
I have walked out in rain—and back in rain.
I have outwalked the furthest city light.
I have looked down the saddest city lane.
I have passed by the watchman on his beat
And dropped my eyes, unwilling to explain.
I have stood still and stopped the sound of feet
When far away an interrupted cry
Came over houses from another street,
But not to call me back or say good-by;
And further still at an unearthly height,
One luminary clock against the sky
Proclaimed the time was neither wrong nor right.
I have been one acquainted with the night.
与黑夜相识
我是个与黑夜相识的人。
雨伴着我去-雨伴着我回。
远离了城市的夜景缤纷。
我望着最伤心的小巷。
走过那敲更的门差
垂下眼睛, 不想把缘由讲。
我停下脚步来倾听
远处传来被打断的哭喊
是飘过一座座房子的回声,
而不是唤我归家或告别的吟诵;
在超越尘世的更高处,
天空挂着发光的时钟
报告着或对或错的时晨。
我是个与黑夜相识的人。