Redian新闻
>
《枫叶飘》 中英版 (译者:高妹)
avatar
《枫叶飘》 中英版 (译者:高妹)# LeisureTime - 读书听歌看电影
s*l
1
觉得她译得特别好,版权属于她。
《枫叶飘》
-by skl
不是我想要放手
是你无力再继续把住
不是真心要放弃
是命难敌秋瑟的催符
不是不想再与你共舞
是风吹响了散场的舞曲
不是嫌弃你朱顏已老
你的美丽正如火如荼
要怨就怨天
是祂代为天下的蒼生做主
無情地将你从我身边夺走
要怨就怨地
是它让地上的生靈也一道冷漠
春日的激情在秋日里干涸
不是不再想與你牽手
毕竟我们曾一起红过绿过
不是不再想與你共度
终归你我也一道花过果过
就让一切都点到為止吧
你永遠是天赐我最珍贵的礼物
就讓我們就此別過吧
去享受冬日里那份无牵挂的生活
。。。
"Gone, the Maple Leaf"
-Highly (高妹)
Not that I would ever want to let go
Powerless, as you continue
Not that I’ve meant to give it up
My battle has lost in the eternal vast
Not that I’m tired dancing with you
Wind has dispersed the last song in the field And how could I blame you for
getting old?
Your beauty prevails, like a fire through my soul
Hatred I have towards the sky
Towards him who makes decisions for our lives Ruthlessly, he deprives you
from my side
Hatred I have towards the ground
Towards him who stones everyone
With our spirits hung and drowned
Never, have I intended to forgo your hands
Together, we once arose and sank
Nor could I have imagined being without you
Having seen the flowers and fruits we grew
But gone, is the last maple leaf
You’re the forever treasure, God has given me
Farewell, my love, and I shall from now on proceed
To the long winter that has no dreams or tears
avatar
y*8
2
都有水平。
avatar
n*8
3
有才 她的关于发考题的相声段子写得好 amazon 她自出版的英文科幻小说 0.99 买了
还没时间读

【在 s*l 的大作中提到】
: 觉得她译得特别好,版权属于她。
: 《枫叶飘》
: -by skl
: 不是我想要放手
: 是你无力再继续把住
: 不是真心要放弃
: 是命难敌秋瑟的催符
: 不是不想再与你共舞
: 是风吹响了散场的舞曲
: 不是嫌弃你朱顏已老

avatar
s*l
4
问好百灵鸟

【在 y********8 的大作中提到】
: 都有水平。
avatar
s*l
5
是,大才女。



【在 n******8 的大作中提到】
: 有才 她的关于发考题的相声段子写得好 amazon 她自出版的英文科幻小说 0.99 买了
: 还没时间读

相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。