《洛丽塔》[旧文]# Literature - 文海拾贝
e*e
1 楼
纳博科夫的这本小说,老实讲,不好读。同A.S.Byatt的《Possession》和
英译的《城堡》一块儿买的,Possession兴致勃勃地看完,城堡拖着拖着也
算啃了,这本书却读得……不好读在于那些描述的真实感很大程度上在于那
些词汇所构造的细节中。很难想象,如果不是这本书,一个外国人的英文小
说比英国人用的生词还厉害,至少对我。
"早晨,她是洛,平凡的洛,穿着一只短袜,挺直了四英尺十英寸长的身体. 她
是穿着宽松裤子的洛拉. 在学校里,她是多莉.正式签名时,她是多洛蕾丝. 可
是在我怀里,她永远是洛丽塔."
She was Lo, plain Lo, in the morning, standing four feet ten in one
sock. She was Lola in slacks. She was Dolly at school. She was
Dolores on the dotted lie. But in my arms she was always Lolita.
这段话表达出的一种若即若离的温馨,但就整书精彩的描写来讲,还没有代表
性。随手抄几段
英译的《城堡》一块儿买的,Possession兴致勃勃地看完,城堡拖着拖着也
算啃了,这本书却读得……不好读在于那些描述的真实感很大程度上在于那
些词汇所构造的细节中。很难想象,如果不是这本书,一个外国人的英文小
说比英国人用的生词还厉害,至少对我。
"早晨,她是洛,平凡的洛,穿着一只短袜,挺直了四英尺十英寸长的身体. 她
是穿着宽松裤子的洛拉. 在学校里,她是多莉.正式签名时,她是多洛蕾丝. 可
是在我怀里,她永远是洛丽塔."
She was Lo, plain Lo, in the morning, standing four feet ten in one
sock. She was Lola in slacks. She was Dolly at school. She was
Dolores on the dotted lie. But in my arms she was always Lolita.
这段话表达出的一种若即若离的温馨,但就整书精彩的描写来讲,还没有代表
性。随手抄几段