Re: 谁知道中文版里这句是怎么翻译的# Memory - 如烟网事
t*r
1 楼
【 以下文字转载自 Movie 讨论区 】
发信人: xiaoshi (leeloo dallas), 信区: Movie
标 题: Re: 谁知道中文版里这句是怎么翻译的
发信站: BBS 未名空间站 (Wed Jul 2 04:13:30 2008)
ZT
——龟大师和浣熊师傅重复说的一句: There are no accidents.
(没有一件事是偶然的。)
枪版:存在即合理
——Yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That
is why it is called present.
(昨天已成为历史,明天还是一个未知,而今天、当下的存在却是一份礼物……)
枪版:昨日之时不可留 明日之时未可知 今日之时胜现金 这就是为什么叫"现今"
发信人: xiaoshi (leeloo dallas), 信区: Movie
标 题: Re: 谁知道中文版里这句是怎么翻译的
发信站: BBS 未名空间站 (Wed Jul 2 04:13:30 2008)
ZT
——龟大师和浣熊师傅重复说的一句: There are no accidents.
(没有一件事是偶然的。)
枪版:存在即合理
——Yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That
is why it is called present.
(昨天已成为历史,明天还是一个未知,而今天、当下的存在却是一份礼物……)
枪版:昨日之时不可留 明日之时未可知 今日之时胜现金 这就是为什么叫"现今"