p*g
2 楼
我自以为听了很多罗大佑的歌,但前两年才被朋友推荐了这首。
罗大佑
歌
当我死去的时候亲爱
你别为我唱悲伤的歌
我坟上不必安插蔷薇
也无需浓荫的柏树
让盖着我的青青的草
淋着雨也沾着露珠
假如你愿意请记着我
要是你甘心忘了我
在悠久的坟墓中迷惘
阳光不升起也不消翳
我也许也许我还记得你
我也许把你忘记
我再见不到地面的青荫
觉不到雨露的甜蜜
我再听不到夜莺的歌喉
在黑夜里倾吐悲啼
在悠久的坟墓中迷惘
阳光不升起也不消翳
我也许也许我还记得你
我也许把你忘记
罗大佑
歌
当我死去的时候亲爱
你别为我唱悲伤的歌
我坟上不必安插蔷薇
也无需浓荫的柏树
让盖着我的青青的草
淋着雨也沾着露珠
假如你愿意请记着我
要是你甘心忘了我
在悠久的坟墓中迷惘
阳光不升起也不消翳
我也许也许我还记得你
我也许把你忘记
我再见不到地面的青荫
觉不到雨露的甜蜜
我再听不到夜莺的歌喉
在黑夜里倾吐悲啼
在悠久的坟墓中迷惘
阳光不升起也不消翳
我也许也许我还记得你
我也许把你忘记
K*y
4 楼
你弹的?
K*y
5 楼
我只能弹C调或者C#,D调太高了,不过前奏不会弹了
K*y
6 楼
只会嚎不会弹前奏了
s*o
8 楼
好听~~
你说这个口哨的颤音是咋整出来的?俺老是发不出来
你说这个口哨的颤音是咋整出来的?俺老是发不出来
K*y
9 楼
我弹的是C调,前奏比D调的麻烦,已经不会弹了。我在2/4 拍 和 4/4拍换着乱弹了,
差不多就好了
这首歌的来历
克里斯蒂娜·罗塞蒂的《歌》
Song
Christina Georgina Rossetti
When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree.
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on as if in pain.
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
当我死了的时候,亲爱的
别为我唱悲伤的歌
我坟上不必安插蔷薇
也无需浓荫的柏树
让盖着我的轻轻的草
霖着雨,也沾着露珠
假如你愿意,请记着我
要是你甘心,忘了我
我再不见地面的青荫
觉不到雨露的甜蜜
再听不到夜莺的歌喉
在黑夜里倾吐悲啼
在悠久的昏暮中迷惘
阳光不升起也不消翳
我也许,也许我记得你
我也许,我也许忘记
___徐志摩译
【在 p****g 的大作中提到】
:
: 惭愧,不是 :(
: 刚听了几遍你弹、唱的。第一句没防住,有点儿吃惊,而且跟后面的节奏不同,但坟墓
: 如果有这么空灵、优雅,我希望多去几次 :)
差不多就好了
这首歌的来历
克里斯蒂娜·罗塞蒂的《歌》
Song
Christina Georgina Rossetti
When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree.
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on as if in pain.
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
当我死了的时候,亲爱的
别为我唱悲伤的歌
我坟上不必安插蔷薇
也无需浓荫的柏树
让盖着我的轻轻的草
霖着雨,也沾着露珠
假如你愿意,请记着我
要是你甘心,忘了我
我再不见地面的青荫
觉不到雨露的甜蜜
再听不到夜莺的歌喉
在黑夜里倾吐悲啼
在悠久的昏暮中迷惘
阳光不升起也不消翳
我也许,也许我记得你
我也许,我也许忘记
___徐志摩译
【在 p****g 的大作中提到】
:
: 惭愧,不是 :(
: 刚听了几遍你弹、唱的。第一句没防住,有点儿吃惊,而且跟后面的节奏不同,但坟墓
: 如果有这么空灵、优雅,我希望多去几次 :)
p*g
11 楼
膜拜一下。
上 Wikipedia 查了一下,注意到没关于她的中文版。。。
猜想罗大佑难道是因为翻唱所以没有太“推广”这歌吗?
【在 K*******y 的大作中提到】
: 我弹的是C调,前奏比D调的麻烦,已经不会弹了。我在2/4 拍 和 4/4拍换着乱弹了,
: 差不多就好了
: 这首歌的来历
: 克里斯蒂娜·罗塞蒂的《歌》
: Song
: Christina Georgina Rossetti
: When I am dead, my dearest,
: Sing no sad songs for me;
: Plant thou no roses at my head,
: Nor shady cypress tree.
相关阅读
我很久很久很久没来了~【第一版】Right Here Waiting分享个挺来感的印度歌--直到来米国才知道老印不帅,衰【翻唱】再装一回嫩《蓝精灵》尚雯婕原创大碟《你好,世界》首单《夜之缪斯》惊艳亮相新人报道 【童声翻唱】《让我们荡起双桨》跟风搅拌《至少還有你》【清唱活动】半個月亮爬上來 (男生二重唱)翻唱“相逢在雨中”刀郎“谢谢你”巡回演唱会 李宗盛谭咏麟李双江赵本山等加油 ([翻唱]至少还有你欢迎来ROCK版吃吃包子Re: 气龙生日穿越楼 (转载)【翻唱】【流行】心动心痛我自己攒的一首歌,求指点Alizee "La Isla Bonita"[通知] Music 举办投票: 六一活动最佳奔片儿童节快乐!懂行的人能不能说说Boston立式钢琴怎么样? (转载)【张信哲|专辑|拥有|APE打包】