前一个是比喻,请看英文NIV比较清楚:“like brute beasts”。 彼得后书 2:12 但这些人好像没有灵性,生来就是畜类,以备捉拿宰杀的。他们毁谤所 不晓得的事,正在败坏人的时候,自己必遭遇败坏。 NIV: But these men blaspheme in matters they do not understand. They are like brute beasts, creatures of instinct, born only to be caught and destroyed, and like beasts they too will perish. 而后一个是引用的“俗语”/习惯用语来类比,呵呵。
【在 o****s 的大作中提到】 : 前一个是比喻,请看英文NIV比较清楚:“like brute beasts”。 : 彼得后书 2:12 但这些人好像没有灵性,生来就是畜类,以备捉拿宰杀的。他们毁谤所 : 不晓得的事,正在败坏人的时候,自己必遭遇败坏。 : NIV: But these men blaspheme in matters they do not understand. They are : like brute beasts, creatures of instinct, born only to be caught and : destroyed, and like beasts they too will perish. : 而后一个是引用的“俗语”/习惯用语来类比,呵呵。
【在 o****s 的大作中提到】 : 前一个是比喻,请看英文NIV比较清楚:“like brute beasts”。 : 彼得后书 2:12 但这些人好像没有灵性,生来就是畜类,以备捉拿宰杀的。他们毁谤所 : 不晓得的事,正在败坏人的时候,自己必遭遇败坏。 : NIV: But these men blaspheme in matters they do not understand. They are : like brute beasts, creatures of instinct, born only to be caught and : destroyed, and like beasts they too will perish. : 而后一个是引用的“俗语”/习惯用语来类比,呵呵。