傅苹在两个世界的两本回忆录 (转载)# Parenting - 为人父母
w*n
1 楼
【 以下文字转载自 WaterWorld 讨论区 】
发信人: wutian (wutian), 信区: WaterWorld
标 题: 傅苹在两个世界的两本回忆录
发信站: BBS 未名空间站 (Wed Feb 27 14:28:15 2013, 美东)
方舟子
傅苹在去年年底出的英文回忆录《弯而不折》其实是她的第二本书。在1996年她已
出过一本中文回忆录,不过是在国内出的(湖北少年儿童出版社出版),书名叫《漂流
瓶——旅美散记》。这两本回忆录描述的傅苹生活截然不同。在把它们进行比较之前,
我们先要说明《漂流瓶》的体裁不是虚构的小说,而是回忆散文:书的副标题叫“旅美
散记”,书前的内容提要称“这部散文真实、生动地记叙了一位中国留学生的旅美经历
”,书中附有很多张傅苹及其家人、朋友的照片以证明其所写都是真人真事,后记还交
代了文中提到的真人真事的现状,傅苹在今年1月接受美国电台采访时说她在中国出的
这本书是介绍她在美国的生活(http://www.wnyc.org/shows/lopate/2013/jan/14/bend-not-break-china-america/ )。
虽然这本回忆散文主要内容是关于傅苹的美国生活的,但是也时不时地会提及其在
中国的生活。从这些回忆中,我们看到了一个与其英文回忆录完全不同的傅苹:
一、傅苹从小在南京长大
傅苹在其英文回忆录中声称自己从小就寄养在上海姨妈家里,把姨父、姨妈当爸爸
、妈妈,直到8岁时文革爆发被红卫兵赶回南京,才知道南京有其亲身父母,而且与亲
身父母的关系一直不好,内心还是把姨父、姨妈当成“上海爸爸”、“上海妈妈”。
但是在中文回忆录中,傅苹没有一个字提到上海姨妈、姨父,也没有一个字提到自
己小时候在上海生活。相反地,她说:“我是在大学校园长大的,校外那条有名的南京
御道街是古代皇帝经过的道路,所以才叫御道街。”(p.15)“这是午朝门,离我家很
近,我小时候常在这儿玩呢。”(p.88)
近日傅苹接受《博讯》采访时声称:“自己的亲爷爷在傅苹出生前到了台湾,傅光
培是她曾祖父傅慈祥的长子,因此傅光培是她的‘户口’意义上的祖父。”并附了一张
她几岁时傅光培抱着她在宿舍楼照相的照片。如果傅苹是被上海姨妈、姨父收养的,由
于姨妈、姨父都与傅光培无血缘关系,在当时在任何意义上傅光培都不是其祖父。
二、傅苹从小在父母身边生活,并和其他小孩一起受教育
傅苹在其英文回忆录中声称,她在1966年被赶回南京后,她的父母都被送去改造,
她和妹妹单独生活了5年,到1971年时她母亲才回家,而她父亲则等到1976年四人帮倒
台后才回家,在文革期间她父亲一直在东北伐木。在十年间傅苹没有在学校受教育,而
是在工厂制作收音机和计速仪,一周工作6天,一天工作6小时,每天学习2小时毛主席
语录。
但是在中文回忆录中,傅苹一直就在父母身边长大。请看她回忆的一段小时候趣事
:“记得小时候,老师最喜欢给我们出的作文题就是《我的理想》。当然啦,做作文的
时候必须正儿八经地咬文嚼字,写得文采飞扬。所以,文章中的理想总是写得很崇高的
。在家里就不一样了,有一天,我忽然对爸爸妈妈宣称,我的理想是做一个开三轮车的
司机。这可把他们吓了一跳。中国的父母都希望自己的子女长大干大事业,有出息,所
谓望子成龙嘛。这种小三轮车是很多个体户跑单帮用的,行动起来不但蹦蹦蹦地吵声不
断,屁股后面还冒着黑烟,我们叫它‘放屁虫’。”(p.15)接下来她提到这种三轮车
是开在南京御道街上的。
《我的理想》这种作文通常是小学生写的,长大想当三轮车司机这种不懂事的理想
也是幼儿园或小学生才会有的。所以这里说的“小时候”应指的是上小学的时候,也就
是说,傅苹受过和同时代人一样的小学教育,写过相似的作文,而且当时爸爸妈妈都在
身边听她讲述理想。
三、傅苹从小没有吃过苦
傅苹在英文回忆录中把自己的童年描写得悲惨无比,受到红卫兵的虐待,10岁时遭
到十几个红卫兵的轮奸、毒打,在工厂当童工。
但是在中文回忆录中,傅苹写自己为赚钱去给一个美国家庭打扫卫生,擦地板很辛
苦,受了雇主的气,按理说这和她上述的悲惨童年比根本不算什么,但是她却说:“我
在我的国家也是教授的女儿,被父母宠爱,何曾吃过这般苦,可是苦又算得了什么,气
才真正受不了呢。”(p.11)这说明傅苹从小就是娇生惯养的教授女儿,何曾吃过什么
苦?
四、傅苹没有被越南华人绑架
傅苹在英文回忆录中,声称自己刚到美国,抵达目的地新墨西哥州阿尔伯克基市时
,在机场被一个越南华人绑架去给他的子女当“妈妈”,被关了三个晚上,第四天才被
警察救出。
但是在中文回忆录中,傅苹在美国遭到的最大苦头就是打工,最大的奇遇就是谈三
角恋爱和在高速公路开车爆胎,遇见的最悲惨的事是同屋的中国留学生摔断了腿却住不
起医院,但对这段被绑架历险记只字不提,相反地,还说她到阿尔伯克基市第三天,就
去和一个在南京时的邻居凯利约会去了,并抱怨说:“我来了三天,他才迟迟地与我联
系,似乎有点过于冷淡。”(p.38)即使她记错了时间,把第四天记成了第三天,那么她
那三天里处于与世隔绝的状态,凯利想要联系她也联系不上,她怎么会去怪他过于冷淡
呢?可见她到阿尔伯克基市就一直处于别人能联系上她的正常状态,所谓被绑架,是胡
编的。
五、傅苹刚到美国时英语口语相当不错
傅苹在英文回忆录中,声称她刚到美国时只懂三个英语单词,因为语言不通没法做
任何交流,连飞机上的饭都不敢向美国空姐要。
但是在中文回忆录中,傅苹两次提到她在国内时背过英语九百句,而且背熟了,一
到美国就全派上了用场(p.2, p.7)。她去语言学校报到时,能用英语介绍自己“你好
,我的名字叫傅苹”,能对叫简爱的老师说比较复杂的英语:“简爱,这名字真好,我
很喜欢那本文学名著。”能用国内学的英语应付分班考试:“在国内学的一点点英文似
乎可以应付一大半的考试题,我暗自得意起来。”(p.2)根据考试的结果,她被分到
了中级班。(p.4)
那么对这两个截然不同的版本,我们应该相信哪一个呢?在中文回忆录的前言中,
傅苹说她父母亲帮助校对誊抄,即该书关于其国内的生活部分的真实性是经过她父母认
可的。其对她小时候生活的回忆,对她在美国学习、打工的介绍,与其他人的经历相似
,没有离奇之处(关于她在美国的经历可能有夸张的地方,但也不算太离谱)。所以很
显然,她的中文回忆录要比英文回忆录可信得多。
那么会不会是因为要在中国出版,所以不敢直写悲惨故事呢?她在英文回忆录里的
那些离奇故事,父母文革期间受迫害,自己和妹妹相依为命,到美国时只会三个英语单
词,在美国遭到绑架等,都不是什么敏感、犯忌的内容,没有必要回避。如果真的发生
过,并写下来的话,不影响其出版,只会增加该书的可读性。
所以傅苹自己也很清楚,她胡编自己在中国的生活,很难骗过中国人,用中文写作
时,就要老实得多。她当时在学校工作,没有经商、没有名气,也就还没有编造自己的
人生传奇的动机。但是等到她创建了公司,有了名气,面对美国人时,就可以迎合美国
人对中国的想像信口开河编造自己的励志故事了,在这种时候美国人、美国媒体很容易
骗。她没有料到的是她在英文世界的这些信口开河会引起中国人的注意,她17年前在中
文世界出的回忆录还会被挖出来,两个世界的回忆录放在了一起,明明白白地揭示了一
个骗子的真面目。
2013.2.27.
和讯博客首发
发信人: wutian (wutian), 信区: WaterWorld
标 题: 傅苹在两个世界的两本回忆录
发信站: BBS 未名空间站 (Wed Feb 27 14:28:15 2013, 美东)
方舟子
傅苹在去年年底出的英文回忆录《弯而不折》其实是她的第二本书。在1996年她已
出过一本中文回忆录,不过是在国内出的(湖北少年儿童出版社出版),书名叫《漂流
瓶——旅美散记》。这两本回忆录描述的傅苹生活截然不同。在把它们进行比较之前,
我们先要说明《漂流瓶》的体裁不是虚构的小说,而是回忆散文:书的副标题叫“旅美
散记”,书前的内容提要称“这部散文真实、生动地记叙了一位中国留学生的旅美经历
”,书中附有很多张傅苹及其家人、朋友的照片以证明其所写都是真人真事,后记还交
代了文中提到的真人真事的现状,傅苹在今年1月接受美国电台采访时说她在中国出的
这本书是介绍她在美国的生活(http://www.wnyc.org/shows/lopate/2013/jan/14/bend-not-break-china-america/ )。
虽然这本回忆散文主要内容是关于傅苹的美国生活的,但是也时不时地会提及其在
中国的生活。从这些回忆中,我们看到了一个与其英文回忆录完全不同的傅苹:
一、傅苹从小在南京长大
傅苹在其英文回忆录中声称自己从小就寄养在上海姨妈家里,把姨父、姨妈当爸爸
、妈妈,直到8岁时文革爆发被红卫兵赶回南京,才知道南京有其亲身父母,而且与亲
身父母的关系一直不好,内心还是把姨父、姨妈当成“上海爸爸”、“上海妈妈”。
但是在中文回忆录中,傅苹没有一个字提到上海姨妈、姨父,也没有一个字提到自
己小时候在上海生活。相反地,她说:“我是在大学校园长大的,校外那条有名的南京
御道街是古代皇帝经过的道路,所以才叫御道街。”(p.15)“这是午朝门,离我家很
近,我小时候常在这儿玩呢。”(p.88)
近日傅苹接受《博讯》采访时声称:“自己的亲爷爷在傅苹出生前到了台湾,傅光
培是她曾祖父傅慈祥的长子,因此傅光培是她的‘户口’意义上的祖父。”并附了一张
她几岁时傅光培抱着她在宿舍楼照相的照片。如果傅苹是被上海姨妈、姨父收养的,由
于姨妈、姨父都与傅光培无血缘关系,在当时在任何意义上傅光培都不是其祖父。
二、傅苹从小在父母身边生活,并和其他小孩一起受教育
傅苹在其英文回忆录中声称,她在1966年被赶回南京后,她的父母都被送去改造,
她和妹妹单独生活了5年,到1971年时她母亲才回家,而她父亲则等到1976年四人帮倒
台后才回家,在文革期间她父亲一直在东北伐木。在十年间傅苹没有在学校受教育,而
是在工厂制作收音机和计速仪,一周工作6天,一天工作6小时,每天学习2小时毛主席
语录。
但是在中文回忆录中,傅苹一直就在父母身边长大。请看她回忆的一段小时候趣事
:“记得小时候,老师最喜欢给我们出的作文题就是《我的理想》。当然啦,做作文的
时候必须正儿八经地咬文嚼字,写得文采飞扬。所以,文章中的理想总是写得很崇高的
。在家里就不一样了,有一天,我忽然对爸爸妈妈宣称,我的理想是做一个开三轮车的
司机。这可把他们吓了一跳。中国的父母都希望自己的子女长大干大事业,有出息,所
谓望子成龙嘛。这种小三轮车是很多个体户跑单帮用的,行动起来不但蹦蹦蹦地吵声不
断,屁股后面还冒着黑烟,我们叫它‘放屁虫’。”(p.15)接下来她提到这种三轮车
是开在南京御道街上的。
《我的理想》这种作文通常是小学生写的,长大想当三轮车司机这种不懂事的理想
也是幼儿园或小学生才会有的。所以这里说的“小时候”应指的是上小学的时候,也就
是说,傅苹受过和同时代人一样的小学教育,写过相似的作文,而且当时爸爸妈妈都在
身边听她讲述理想。
三、傅苹从小没有吃过苦
傅苹在英文回忆录中把自己的童年描写得悲惨无比,受到红卫兵的虐待,10岁时遭
到十几个红卫兵的轮奸、毒打,在工厂当童工。
但是在中文回忆录中,傅苹写自己为赚钱去给一个美国家庭打扫卫生,擦地板很辛
苦,受了雇主的气,按理说这和她上述的悲惨童年比根本不算什么,但是她却说:“我
在我的国家也是教授的女儿,被父母宠爱,何曾吃过这般苦,可是苦又算得了什么,气
才真正受不了呢。”(p.11)这说明傅苹从小就是娇生惯养的教授女儿,何曾吃过什么
苦?
四、傅苹没有被越南华人绑架
傅苹在英文回忆录中,声称自己刚到美国,抵达目的地新墨西哥州阿尔伯克基市时
,在机场被一个越南华人绑架去给他的子女当“妈妈”,被关了三个晚上,第四天才被
警察救出。
但是在中文回忆录中,傅苹在美国遭到的最大苦头就是打工,最大的奇遇就是谈三
角恋爱和在高速公路开车爆胎,遇见的最悲惨的事是同屋的中国留学生摔断了腿却住不
起医院,但对这段被绑架历险记只字不提,相反地,还说她到阿尔伯克基市第三天,就
去和一个在南京时的邻居凯利约会去了,并抱怨说:“我来了三天,他才迟迟地与我联
系,似乎有点过于冷淡。”(p.38)即使她记错了时间,把第四天记成了第三天,那么她
那三天里处于与世隔绝的状态,凯利想要联系她也联系不上,她怎么会去怪他过于冷淡
呢?可见她到阿尔伯克基市就一直处于别人能联系上她的正常状态,所谓被绑架,是胡
编的。
五、傅苹刚到美国时英语口语相当不错
傅苹在英文回忆录中,声称她刚到美国时只懂三个英语单词,因为语言不通没法做
任何交流,连飞机上的饭都不敢向美国空姐要。
但是在中文回忆录中,傅苹两次提到她在国内时背过英语九百句,而且背熟了,一
到美国就全派上了用场(p.2, p.7)。她去语言学校报到时,能用英语介绍自己“你好
,我的名字叫傅苹”,能对叫简爱的老师说比较复杂的英语:“简爱,这名字真好,我
很喜欢那本文学名著。”能用国内学的英语应付分班考试:“在国内学的一点点英文似
乎可以应付一大半的考试题,我暗自得意起来。”(p.2)根据考试的结果,她被分到
了中级班。(p.4)
那么对这两个截然不同的版本,我们应该相信哪一个呢?在中文回忆录的前言中,
傅苹说她父母亲帮助校对誊抄,即该书关于其国内的生活部分的真实性是经过她父母认
可的。其对她小时候生活的回忆,对她在美国学习、打工的介绍,与其他人的经历相似
,没有离奇之处(关于她在美国的经历可能有夸张的地方,但也不算太离谱)。所以很
显然,她的中文回忆录要比英文回忆录可信得多。
那么会不会是因为要在中国出版,所以不敢直写悲惨故事呢?她在英文回忆录里的
那些离奇故事,父母文革期间受迫害,自己和妹妹相依为命,到美国时只会三个英语单
词,在美国遭到绑架等,都不是什么敏感、犯忌的内容,没有必要回避。如果真的发生
过,并写下来的话,不影响其出版,只会增加该书的可读性。
所以傅苹自己也很清楚,她胡编自己在中国的生活,很难骗过中国人,用中文写作
时,就要老实得多。她当时在学校工作,没有经商、没有名气,也就还没有编造自己的
人生传奇的动机。但是等到她创建了公司,有了名气,面对美国人时,就可以迎合美国
人对中国的想像信口开河编造自己的励志故事了,在这种时候美国人、美国媒体很容易
骗。她没有料到的是她在英文世界的这些信口开河会引起中国人的注意,她17年前在中
文世界出的回忆录还会被挖出来,两个世界的回忆录放在了一起,明明白白地揭示了一
个骗子的真面目。
2013.2.27.
和讯博客首发