Redian新闻
>
请教:FRYS买的的卡巴退款遇到问题。。。
avatar
请教:FRYS买的的卡巴退款遇到问题。。。# PDA - 掌中宝
n*r
1
【 以下文字转载自 LeisureTime 讨论区 】
发信人: weber (网民), 信区: LeisureTime
标 题: Re: 翻译几个绝句 (转载)
发信站: BBS 未名空间站 (Wed May 1 16:51:05 2013, 美东)
翻译神器google把你的翻译反过来翻译成中文。
------------------------
No sign of birds in sight
No trace of human on tracks
An old man sat still in his boat
Fishing nothing but silent snow
毫无征兆的鸟在眼前
没有一丝人类的轨道上
一位老人仍然坐在他的船
钓鱼不过是无声的雪
It's easy to be awaken in spring
By the songs of early birds here and there
Sounds of rains and winds I heard at night
How many flowers must have fallen, I signed
这很容易被唤醒春天
由早期的歌曲鸟类在这里和那里
风雨的晚上,我听到的声音
必须下降多少鲜花,我签署
Bathed in the moonlight in bed
Feeling as cool as on frosts
My eyes stare at the moon
My heart goes back to home
沐浴在月光下在床上
感觉很酷,因为它霜
我的眼睛盯着月亮
我的心返回首页
avatar
g*a
2
盒子上的条形码已剪下贴在退款表上寄去了。
客户胡说没有条形码,要复印件。
已3,4个月了,现找不到条形码复印件。
是不是没戏了?
谢谢!
avatar
n*r
3
找到写新诗的好办法了!
avatar
l*e
4
没戏了,被MIR坑了
avatar
b*h
5
亲爱的,

终于
找到
你了
这么的

以来,
一直都
没有
发现

就是
真正的
诗情

画意啊

【在 n****r 的大作中提到】
: 找到写新诗的好办法了!
avatar
v*f
6
真的很有诗意,尤其这句“我的心返回首页”

【在 n****r 的大作中提到】
: 找到写新诗的好办法了!
avatar
T*e
7
我竟然看懂了

【在 n****r 的大作中提到】
: 【 以下文字转载自 LeisureTime 讨论区 】
: 发信人: weber (网民), 信区: LeisureTime
: 标 题: Re: 翻译几个绝句 (转载)
: 发信站: BBS 未名空间站 (Wed May 1 16:51:05 2013, 美东)
: 翻译神器google把你的翻译反过来翻译成中文。
: ------------------------
: No sign of birds in sight
: No trace of human on tracks
: An old man sat still in his boat
: Fishing nothing but silent snow

avatar
n*r
8
不够云里雾里啊,打回重写~

【在 b*******h 的大作中提到】
: 亲爱的,
: 我
: 终于
: 找到
: 你了
: 这么的
: 久
: 以来,
: 一直都
: 没有

avatar
n*r
9
哈哈,同意,笑死了

【在 v******f 的大作中提到】
: 真的很有诗意,尤其这句“我的心返回首页”
avatar
n*r
10
经过google 转英文再转中文:其实我读

【在 T*********e 的大作中提到】
: 我竟然看懂了
avatar
J*h
11
很好奇汉译英如何,结果更差:
Qianshan bird must,
Million tracks were off track.
Boat PC World Weng,
Fishing alone trees and snow.
春眠不觉晓
The Scents Tiniao.
The night comes wind and rain,
Whispering how much
Moonlight
Suspected ground frost
I raise my eyes to the moon
Looking down and think of home

【在 n****r 的大作中提到】
: 经过google 转英文再转中文:其实我读
avatar
z*n
12
翻得超好

【在 J******h 的大作中提到】
: 很好奇汉译英如何,结果更差:
: Qianshan bird must,
: Million tracks were off track.
: Boat PC World Weng,
: Fishing alone trees and snow.
: 春眠不觉晓
: The Scents Tiniao.
: The night comes wind and rain,
: Whispering how much
: Moonlight

avatar
J*h
13
然后再返回来:
千山鸟飞绝,
百万径人踪灭。
孤舟蓑笠翁,
独钓寒江雪。
春眠不觉晓
香水啼鸟。
夜来风雨,
花落多少
月光
疑似地上霜
我抬起头望明月
低头思家

【在 J******h 的大作中提到】
: 很好奇汉译英如何,结果更差:
: Qianshan bird must,
: Million tracks were off track.
: Boat PC World Weng,
: Fishing alone trees and snow.
: 春眠不觉晓
: The Scents Tiniao.
: The night comes wind and rain,
: Whispering how much
: Moonlight

avatar
z*n
14
翻译得那是相当相当地好啊

【在 J******h 的大作中提到】
: 然后再返回来:
: 千山鸟飞绝,
: 百万径人踪灭。
: 孤舟蓑笠翁,
: 独钓寒江雪。
: 春眠不觉晓
: 香水啼鸟。
: 夜来风雨,
: 花落多少
: 月光

相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。