【在 p*******1 的大作中提到】 : 看过RUSH HOUR I里面一个美女众多的香港夜总会叫作:heaven on the earth, : 觉得这里是暗指-天上人间,但总觉得“HEAVEN ON THE EARTH"译作”世外桃园“ : 更好些。 : 那么,真正的“天上人间”,怎么翻译更好呢?
s*y
4 楼
我都是混猫罐头里面喂药,不管什么药,这样基本可以成功
i*a
5 楼
Heavenly World
【在 p*******1 的大作中提到】 : 看过RUSH HOUR I里面一个美女众多的香港夜总会叫作:heaven on the earth, : 觉得这里是暗指-天上人间,但总觉得“HEAVEN ON THE EARTH"译作”世外桃园“ : 更好些。 : 那么,真正的“天上人间”,怎么翻译更好呢?
T*e
6 楼
the same here too. You can seperately mix one-day dose in three meals.
【在 s*****y 的大作中提到】 : 我都是混猫罐头里面喂药,不管什么药,这样基本可以成功
v*e
7 楼
The Whorehouse at Greatwall Hotel
【在 p*******1 的大作中提到】 : 看过RUSH HOUR I里面一个美女众多的香港夜总会叫作:heaven on the earth, : 觉得这里是暗指-天上人间,但总觉得“HEAVEN ON THE EARTH"译作”世外桃园“ : 更好些。 : 那么,真正的“天上人间”,怎么翻译更好呢?
D*t
8 楼
抗生素是片剂么?如果是的话掰开嘴直接塞到舌根部不就咽下去了么。干嘛非得冲化了 ,可不得苦么。
p*1
9 楼
这个翻译还是世外桃园的意思。
【在 a********y 的大作中提到】 : the Paradise on Earth, inspired by ur ID.