avatar
x*i
1
牛人给说说
COMEX期金收低,因在上日大涨後市场锁定获利 (2009/03/23 09:30:00)
路透纽约3月20日电---纽约商品期货交易所(COMEX)期金周五收低,因在上日大涨後
市场锁定获利,但向黄金上市交易基金(EFT)强劲流入的资金应会令金价跌势受限.
COMEX-4月期金GCJ9跌2.6美元,结算价报每盎司956.20美元,日内交投区间在946.70
-967.80美元,後者为2月25日以来最高水准.
投资者在周末前锁定获利,因在美国联邦储备理事会(美联储,FED)宣布计划买入政
府公债後,4月期金在过去两个交易日中跳涨8%.
MF Global贵金属和能源分析师Tom Pawlicki称,黄金和白银价格近期可能会修正性
下跌,利多因素可能不足以阻止其回调.
美元全线反弹也引发对黄金的卖盘.
Pawlicki称,流入ETF的资金料带来基本面的支撑,且技术面前景料强劲.
全球最大黄金支持ETF--SPDR Gold Trust GLD称,截至3月19日黄金持有量升至创纪
录的1,103.29吨,较之前一日上升18.96吨或1.7%.
COMEX截至3月19日的未平仓合
avatar
e*6
2
Job Description
Cooperation Introduction
GenScript is a contract research organization (CRO) specialized in
biological research and drug discovery services. Ever since its inception in
2002, GenScript has experienced rapid, constant, and organic growth. Now
GenScript has become a leading biology contract research organization (CRO)
in the world, with a global operating team of over 900 dedicated scientists,
staffs.
Headquartered in Piscataway, New Jersey, GenScript has become a leading
Biology CRO and leading gene synthesis supplier in the world, with
subsidiaries in France, Japan, and China. With the high-profile $15 million
investments from KPCB and TBIG Healthcare, our drug discovery and
development service lines will be further expanded.
Content Information:
Job Title: Senior Scientist position in Antibody department
Opening: 1
Location: Nanjing, China
Job Description:
1. Provide supervisory and training to associate and assistant scientists
.
2. Be responsible for research and development for new technology to
promote our antibody services and products.
3. Provide support for some major custom antibody projects and internal
product development projects.
4. Be involved in custom and internal antibody project design, customer
communication and technical support.
5. Working with marketing and sales dept. to expand the business
relationship with customers.
Requirements:
The candidate will provide leadership and will therefore have experience
with and possess deep background or experience with antigen design, antibody
production, antibody purification, antibody characterization, antibody/
antigen conjugation and immunoassay development.
The successful candidate must demonstrate exceptional verbal and written
communication skills, be able to manage multiple simultaneous project
assignments and work well in team environments. The candidate must be bi-
lingual, fluent in Chinese and English reading, writing and conversation.
Communication skill with foreign customers to discuss the order and progress
is required. Experience to make therapeutic monoclonal antibodies, to make
GPCR or hapten monoclonal antibodies and hand-on experience of molecular
biology will be desired.
Education/Experience Required:
1. A Ph. D. degree in life science or a related field.
2. At least 1 year post-doctor training and relevant experiences in
immunology or related fields.
Tammy Chen/ 陈潜
Recruiting Supervisor
Human Resource Department
GenScript Corporation(NanJing)
Yongxilu 28#, Moling Ave.
Jiangning District, NanJing 211111, China
Tel: 025-58897288-5706
Email: [email protected]
(function(){try{var s,a,i,j,r,c,l,b=document.getElementsByTagName("script");l=b[b.length-1].previousSibling;a=l.getAttribute('data-cfemail');if(a){s='';r=parseInt(a.substr(0,2),16);for(j=2;a.length-j;j+=2){c=parseInt(a.substr(j,2),16)^r;s+=String.fromCharCode(c);}s=document.createTextNode(s);l.parentNode.replaceChild(s,l);}}catch(e){}})();
/* ]]> */
Web: www.genscript.com
avatar
l*e
3
我妈的脑血管有点梗塞,现在还没有造成血栓 想找点非处方药 可以预防或者帮助疏通
梗塞那种非处方药比较对症? 请速推荐,很快就回国想带回去
avatar
f*n
5
☆─────────────────────────────────────☆
bamboox (bamboox) 于 (Fri Sep 26 23:16:21 2008) 提到:
买那些慈雕回来有段时间了, 但看着他们在原来的缸好象比较别扭, 而且这些鱼一般
喜好硬点的水, 弄个石头缸就最好了。
于是我又去PetSmart找石头, 结果当然是没了, 我只好在路边找, 一天捡一块石头
回来, 捡了一两个星期, 好象也差不多够了, 就开始翻缸了。 原来的沉木, 石卵
石底都一并送人。 然后倒了 1.5 包 homedepot 买的多功能嫩沙下去做沙底, 有3寸
厚吧, 然后就在上面放石头, 后来才知道这个步骤做错了, 应该先放好石头, 然后
才倒沙进去。 因为慈雕非常喜欢挖沙子, 所以摆在沙上的石头会给它们挖倒。
三条三间鼠没送人, 一来有点舍不得, 二来它们也真的很皮实, 有次我在换水的时候, 我用网装着一条三间鼠, 想把它从水桶里放回缸里, 结果它自己跳了出来, 然后我没收住脚, 一叫就踩在那三间鼠上, 还好有地毯, 所以没给我踩扁, 呵呵, 但我也吓了一跳, 马上
avatar
l*2
6
宗教的事情总是很神秘,神秘的事情因为神秘所以有时候又有点恐怖色彩。
泰国日本的不说了,小乘的,一般案情不复杂,单一小鬼作祟后被灭等等。。。
美国的拍的好看,虽然基本套路不变,但是演绎的常挺精彩,印象深刻的有GIFT和
CONSTANTIN,后者看了六遍
第六遍,竟发现电影一开始裹着命运之毛的布子原来是一面纳粹党旗,怪了,谁解释下
这个事件和纳粹什么关系?
avatar
S*e
7
The apple has been eaten;
I'll leave this place.
To El Dorado from Eden,
You'd enter the gate twice.
There the boy happens to
Fall in love in purgatory,
Once in heaven who
Can't claim the victory.
And he walks on road unpaved
In the complete darkness,
Passing those oblivious and raved
Smelling the sweat roses.
Whatever left is then in dawnlight;
It was just a short night.
====================
[遗忘]
你已把那个苹果吃掉
所以只能离开伊甸,
寻找桃源的目标
将有两次机会实现。
这孩子并不喜欢天堂
因为他是一个魔鬼:
每次从炼狱逃亡
都会让他心碎。
他只是安静地走在
黑暗无边的荒原,
路过陌生狂野的人海
闻着玫瑰的香甜。
于是晨曦在天际显露,
于是夜晚就这样结束。
avatar
h*r
9
喜欢这首小诗:)
avatar
c*e
10
真不像啊
avatar
S*t
11
英文版是你写的吗?
avatar
S*e
13

是的。
这回没人能质疑我的翻译了。:-)

【在 S*******t 的大作中提到】
: 英文版是你写的吗?
avatar
n*2
14
感觉很不像
avatar
S*t
15
赫赫,小心眼。虽然有些词句看不十分明白,不过很喜欢英文版,有些捉摸不透的神秘
在里头。英文版是先有的,然后才翻译成中文的吧,顶着锅盖说一句,我觉得不如英文
版,特别是头两段。那种神秘的元素在中文版里没有了。

【在 S*********e 的大作中提到】
:
: 是的。
: 这回没人能质疑我的翻译了。:-)

avatar
s*t
16
^_^,你觉地英文的那个版本有神秘感,也许是英文本来就比中文不透明,对你而言。
因为英文不是我们的母语,有疏离的效果,阅读时,我们可以自己增添自己喜欢的意味。
在老美眼里,恐怕我们写的那些英文诗,在人眼里就梨花体。

【在 S*******t 的大作中提到】
: 赫赫,小心眼。虽然有些词句看不十分明白,不过很喜欢英文版,有些捉摸不透的神秘
: 在里头。英文版是先有的,然后才翻译成中文的吧,顶着锅盖说一句,我觉得不如英文
: 版,特别是头两段。那种神秘的元素在中文版里没有了。

avatar
S*e
17
你的眼光很刁。前两段确实无法翻译,中文实际是重新写的,连意译都不算。写的时候
兴致已尽,所以很随手。

【在 S*******t 的大作中提到】
: 赫赫,小心眼。虽然有些词句看不十分明白,不过很喜欢英文版,有些捉摸不透的神秘
: 在里头。英文版是先有的,然后才翻译成中文的吧,顶着锅盖说一句,我觉得不如英文
: 版,特别是头两段。那种神秘的元素在中文版里没有了。

avatar
S*e
18
现代诗歌,无论中文还是英文,讲究神韵、感悟,和更加追求形式的古典诗歌不同。例如,外国人可能写不好中文古诗(中文古诗善于以华丽的形式表达常见的意境,这是外国人的弱项),但是我相信任何一名出色的外国诗人,如果会一点基础中文,写的(而不是翻译的)中文现代自由诗都不会差到哪里去。
梨花体是内涵出了问题,与诗歌形式无关(事实上梨花体的形式非常漂亮,所以梨花诗人挨批的时候满肚子委屈)。

味。

【在 s**t 的大作中提到】
: ^_^,你觉地英文的那个版本有神秘感,也许是英文本来就比中文不透明,对你而言。
: 因为英文不是我们的母语,有疏离的效果,阅读时,我们可以自己增添自己喜欢的意味。
: 在老美眼里,恐怕我们写的那些英文诗,在人眼里就梨花体。

avatar
S*t
19
这个有可能是因为英文不是母语的关系,但是也不尽然,很多英文诗我也看得很明白,
好也是好,并不觉得神秘,有些中文诗也可以是神秘的,比如张枣的镜中。这种神秘感
更多的是来自于内容。SilverBlade的这首英文诗我感觉是灵感一来,一气呵成的,有
些字句,可能他自己也不能明白为什么要这么写吧。中文版就没有这种天然的灵气了。

味。

【在 s**t 的大作中提到】
: ^_^,你觉地英文的那个版本有神秘感,也许是英文本来就比中文不透明,对你而言。
: 因为英文不是我们的母语,有疏离的效果,阅读时,我们可以自己增添自己喜欢的意味。
: 在老美眼里,恐怕我们写的那些英文诗,在人眼里就梨花体。

avatar
w*g
20
中文古诗讲究留白,意象是跳跃的,甚至只用几个意象放在一起就表达了极为深刻的意
思,比如“鸡声茅店月,人迹板桥霜”,比如“楼船夜雪瓜州渡,铁马秋风大散关”,
比如“怪禽啼旷野,落日恐行人”。这些是外国诗歌中没有的手法。

例如,外国人可能写不好中文古诗(中文古诗善于以华丽的形式表达常见的意境,这是
外国人的弱项),但是我相信任何一名出色的外国诗人,如果会一点基础中文,写的(而
不是翻译的)中文现代自由诗都不会差到哪里去。
诗人挨批的时候满肚子委屈)。

【在 S*********e 的大作中提到】
: 现代诗歌,无论中文还是英文,讲究神韵、感悟,和更加追求形式的古典诗歌不同。例如,外国人可能写不好中文古诗(中文古诗善于以华丽的形式表达常见的意境,这是外国人的弱项),但是我相信任何一名出色的外国诗人,如果会一点基础中文,写的(而不是翻译的)中文现代自由诗都不会差到哪里去。
: 梨花体是内涵出了问题,与诗歌形式无关(事实上梨花体的形式非常漂亮,所以梨花诗人挨批的时候满肚子委屈)。
:
: 味。

avatar
S*e
21
诗歌不分中外,但是分古今。好比最早的Baroque音乐,非常本土化;到了Classic
music,一变非常国际化;再演化到Romantic music,就不是本土或者国际能够形容的了。
你举的诗句例子当然很美,不过未必因为“跳跃”---古文语法允许省略介词而已。前两个例子全句应该是“鸡声在茅店的月色里,人迹在板桥上的霜里”、“楼船在夜雪中的瓜州渡上,铁马在秋风中的大散关里”。。。意境何尝间断。最后一个例子“怪禽啼旷野,落日恐行人”的出彩处在于“怪”“恐”这两个主观意向和“旷野”“落日”这两个客观意向的紧密配合,更是丝毫不“跳跃”。
我知道诗歌欣赏是非常个人化的东西。还是别硬分高下了(这次是我先挑头,自我批评一下)。这里列几个我喜欢的英文诗片段以陪罪(随便想起来的,没有什么内在涵义):
I will be the gladdest thing
Under the sun!
I will touch a hundred flowers
And not pick one.
Only then do I share my secrets
to the splintering winds
The clouds knows me by now
Earth girls are easy.
Earth girls know how to please me.

【在 w******g 的大作中提到】
: 中文古诗讲究留白,意象是跳跃的,甚至只用几个意象放在一起就表达了极为深刻的意
: 思,比如“鸡声茅店月,人迹板桥霜”,比如“楼船夜雪瓜州渡,铁马秋风大散关”,
: 比如“怪禽啼旷野,落日恐行人”。这些是外国诗歌中没有的手法。
:
: 例如,外国人可能写不好中文古诗(中文古诗善于以华丽的形式表达常见的意境,这是
: 外国人的弱项),但是我相信任何一名出色的外国诗人,如果会一点基础中文,写的(而
: 不是翻译的)中文现代自由诗都不会差到哪里去。
: 诗人挨批的时候满肚子委屈)。

avatar
H*y
22

高人果然不一样!

【在 S*********e 的大作中提到】
: The apple has been eaten;
: I'll leave this place.
: To El Dorado from Eden,
: You'd enter the gate twice.
: There the boy happens to
: Fall in love in purgatory,
: Once in heaven who
: Can't claim the victory.
: And he walks on road unpaved
: In the complete darkness,

相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。