Redian新闻
>
著名作家:TSA简直变态!入关被扣留小黑屋让我恨美国(图) (转载)
avatar
著名作家:TSA简直变态!入关被扣留小黑屋让我恨美国(图) (转载)# Returnee - 海归
c*e
1
【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: sammamish (sammamish), 信区: Military
标 题: 著名作家:TSA简直变态!入关被扣留小黑屋让我恨美国(图)
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Mar 19 12:53:02 2017, 美东)
我在洛杉矶(专题)机场过美国海关时,被工作人员从入境的队伍里拉了出来接受询问,
这并非因为我是“澳大利亚著名作家曼姆·福克斯”——在美国没人知道我的这个身份
我在洛杉矶(专题)机场过美国海关时,被工作人员从入境的队伍里拉了出来接受询
问,这并非因为我是“澳大利亚著名作家曼姆·福克斯”——在美国没人知道我的这个
身份——此时我只是一名普通旅客。原因其实是,美国海关以为我在美国工作,却并未
持有相关签证。
实际上,那天我是作为一场文学学术会议开幕式上的主旨发言人,正赶去参会,为
此会议举办方还向我支付了酬金。但正因为会议主办方支付了我此次行程的所有开销,
美国海关对我说:“我们有更多问题要问你”。于是我就被带到了一间小屋子,和另外
20几个人一起等了1小时40分钟之后,我又被盘问了15分钟。
本文作者、澳大利亚儿童文学作家曼姆·福克斯(资料图)
那个房间和普通的等候室相似,只是更为阴森恐怖。墙上贴着一张不太明显的告示,警
告大家不能使用手机。在这个房间里,任何违反这条规定的人都被大声训斥:“别用手
机!”房间里的警察态度粗鲁,他们似乎除了训斥不会讲别的话,而且所有人的一举一
动都被严格监视,毫无保留。这个房间里发生的事情真让我做为人类感到羞耻,实在太
可怕了。
那天有一位大约80岁的伊朗老妪,穿着一件淡紫色的小开衫,坐在轮椅上,而美国
海关的工作人员却对她大吼:“阿拉伯语?阿拉伯语?”反复厉声吼叫之后,她终于大
致猜到了对方的意思,这才回答:“波斯语。”我当时就在想,老天,帮帮她吧,作为
伊朗人,她面临怎样的命运?
还有一位台湾(专题)女性,海关大吼着盘问她的收入来源,但她没听懂对方的问题
,于是那个海关官员就冲她大喊:“你的钱从哪儿来的?从树上长出来的吗?还是从天
上掉下来的?”这样的场景太可怕了。
还有一个妇女带着婴儿,然而这个房间既没有盥洗室,也没有饮用水。设想,要在
这个房间待上几小时,胸前捧着一个哭闹的婴儿,或者急需给孩子喂奶,如果是我,我
的天……我绝对承受不了,这个房间散发出的非人道气息,让我心如刀割。
当他们终于叫我去询问时,我正在重读一本40年前自己就读过的小说——谢天谢地
我手边有本小说。书名是司汤达的《红与黑》——这本19世纪的小说适合长途飞行时阅
读,能让人沉浸其中无法自拔——但后果是,我看得太投入,竟然没听到他们叫我的名
字。我前面一个女子回过头说:“他们在叫福克斯”。然而我并不知道应该去哪个小隔
间接受询问,正在犹豫之时,一个全副武装的男人突然出现了,挡在我面前并冲我大吼
:“不是这儿!去那里!”我客气地道了歉,说我因为看书看得太入迷所以没听见自己
的名字,他回答道:“那你想让我干吗?让我在这儿等着你看完小说吗?”——他的声
音洪亮,傲慢无礼,我真得被他吓住了。
他们的问询方式也非常可怕。如果他们看到我手提箱里的书,就会知道一切是多么
具有讽刺意味——我带了一本自己的新书《我也是澳大利亚人》。这本书的主题是移民
(专题),欢迎人们到另一个欢乐的国度生活。从中可以看出我的一大人生信条:我向来
看重包容性、人性与人类社会的统一性。我的包里还有自己的另一本书《十个小手指和
十个小脚趾》。于是我就跟美国海关讲了我带了些什么书,这些书所表达的包容主义内
涵,而对方却冲我大吼:“你以为我不识字吗!”
对方年纪估计连我的一半都不到——我虽然还没到70岁,但也早就不年轻了——然
而,我全程都是站着回答问题的。质询过程充满火药味,令我胆战心惊,为了安抚我怦
怦乱跳的心,我不得不将右手的手掌捂住胸口。
那些海关人员也没有丝毫歉意。当对方终于得知我的《十个小手指和十个小脚趾》
是澳大利亚政府赠予乔治王子(英国威廉王子与凯特王妃的长子——观察者网注)的官
方礼物之一时,他伸出手对我说:“很高兴认识你,福克斯女士”。问了那么多问题,
他最后的这句话让我接近崩溃,差点晕倒——这种转折实在太诡异了。
我全程客客气气、彬彬有礼,饱受他的诘难,他却竟然说“很高兴”,让我大跌眼
镜——他这般百般刁难,竟然还享受其中,简直变态。
那一刻,我真得很讨厌美国,我讨厌那个国家。其实,那已经是我第117次赴美了
,我也知道大部分美国人都非常慷慨热心,这么多年来,他们都待我很友善。我也知道
,这份恨意过一两天就会淡去,但交朋友绝不是这样子的。要知道,澳大利亚可至始至
终支持着美国人大大小小的战争,而今他们这样对待一个澳大利亚人,实在是太过于忘
恩负义。
那天,我在酒店的房间里气得发抖。我打电话给一位美国朋友,她是个编辑,我在
电话里向她哀嚎,她让我不妨将这段经历写下来——于是我写了两个小时。那晚,我本
来打算睡足8个小时,却只睡了一个半小时就被自己哭醒了——这段经历给我带来了极
大的精神创伤。
我回到澳大利亚后收到了美国大使馆的道歉信,信的内容让我安心许多。同时,我
也接到了许多美国人和美国作家的来信,对我表示安慰与支持。
我能够理解美国海关的工作人员也许并没受到良好的训练,但现在的问题是,他们
在自己的工作场所拥有不可置疑的绝对权力,不管态度多恶劣、多具有攻击性都不用担
心后果。于是他们像发了疯一样。一个公职人员被授予梦寐以求的绝对权力,却没接受
相应的训练,其后果不堪设想。
我能说一口流利、清晰的英语,他们都能让我感到无助、渺小,那么其他不会说英
语的人境遇又会如何呢?我不断地思考,作为一个受过良好教育的、英语为母语的女性
,又是白人,我都会遭受这般待遇,那么其他人种呢,他们又会受到怎样可怕的对待?
这一点让我伤心欲绝。要知道,我被从队伍里拉出来询问,并非因为我是个革命积
极分子——然而,我的天,我觉得我现在已然变成了这样一个革命积极分子。我在自由
、尊严的前线战斗。如果我们不起身大喊,理性将无法取得胜利。因此,我将放声大喊
,为人权怒吼。
这次经历给我带来了巨大的改变,我以前仅仅认为自己是个积极分子,但这次事件
后,我变成了革命主义者。我不能让相似的事件再次发生。自此,我不会坐在沙发上自
艾自怜,相反,我会给政治家写信、给各路人士致电、给报纸投稿、参加电台节目——
我不会再保持沉默,不会再保持被动,我要发出自己的声音。
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。