如果你是国内的结婚证,那么你翻译为英文,然后找本地银行公证,其实严格上来将,
公证的内容只是证明英文翻译件与中文内容是一致的,真实的,仅此而已。但是这份公
证,并不能说明你们夫妻婚姻关系的法律真实性。换言之,一份伪造的国内结婚证(请
原谅,不是说你的是伪造的),翻译为英文,美国银行里的公证员,一样给你签字盖章
。因此,这是两个概念。
记得我曾在国内办理公证的时候,公证员问我“你是需要公证婚姻关系呢?还是公证结
婚证?”。现在我明白了。婚姻公证,真正目的是证实夫妻婚姻关系在法律意义上的真
实、有效性。哪怕没有结婚证。移民局需要的婚姻公证,其目的也是审核申请人夫妻婚
姻关系的真实有效,而不是仅相信那一纸文书(婚姻公证书或者结婚证),还要审核夫
妻关系是否稳固、持续时间,借此来排除以获得绿卡为目的的假结婚行为。不少申请者
因为婚姻关系被RFE,不少需要额外提供夫妻银行联名户头、联合报税等等来进一步证
实。
这里不少盆友直接将国内结婚证翻译为英文,banker签字盖章,然后就递交上去。不少
人在婚姻关系上也侥幸通过了,没被RFE,但并不代表每个人都这么幸运,更不代表移
民局认同这种做法。遇到stricky的移民官,给你一个RFE没商量。
真希望中国驻美的领事馆,可以开展此项便民服务。但是,国内很多的办事机构,还很
落伍、死板,民政/户籍/信息没联网。领事馆,代表着一个政府,就是一个小政府,理
论上可以为自己本国公民开展尽可能多的海外服务。可惜,咱们盼不到。