Redian新闻
>
为啥不翻译成赵布斯,而是乔布斯?
avatar
为啥不翻译成赵布斯,而是乔布斯?# Stock
D*w
1
哪里有乔的发音了?
感觉很多翻译都很奇怪
avatar
w*2
2
赵部司?
avatar
w*2
3
其实乔布斯实际上真名是金熙炫 ,韩国人。
avatar
b*u
4
揍不死
avatar
z*e
5
jordon 乔丹
joey 乔伊
什么时候j发音成赵了?
又不是z
avatar
g*n
6
就不死,还是死了
avatar
j*g
7
赵确实不靠谱。但是乔也不对啊。其实汉语里面有j这个音,比如用鸠就挺好。象什么:
鸠蛋
鹫翼
鹫卜氏
感觉都不错

【在 z****e 的大作中提到】
: jordon 乔丹
: joey 乔伊
: 什么时候j发音成赵了?
: 又不是z

avatar
I*a
8
台湾发音不准,发成 叫不撕。

【在 D*w 的大作中提到】
: 哪里有乔的发音了?
: 感觉很多翻译都很奇怪

avatar
r*k
9
翻译成就不死比较好。
avatar
w*8
10
就是没有改成不死, 所以最后死啦?

【在 r***k 的大作中提到】
: 翻译成就不死比较好。
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。