Redian新闻
>
我想对你说出我要说的最深的话语 (转载)
avatar
我想对你说出我要说的最深的话语 (转载)# Stock
c*o
1
【 以下文字转载自 LeisureTime 讨论区 】
发信人: kalel (蘅芷清芬), 信区: LeisureTime
标 题: 我想对你说出我要说的最深的话语
发信站: BBS 未名空间站 (Tue Jul 2 01:02:58 2013, 美东)
和邻居的grandpa聊天时他随口说 I love you,我迟疑了一下说thank you. 该说什么
呢?我说不出来I love you too, because I don't. 遇见一个住在附近的萎缩男他远
远说,I love you, you are cute. 我想了想还是连thank you 也说不出来。美国人的
爱那么容易说,要是在中国肯定没有这种事。
Grey's Anatomy里Dr Sloan快不行了一脸沉重的在说:If you love someone, you
tell them . Even if you’re scared that it’s not the right thing. Even if
you’re scared that it’ll cause problems. Even if you’re scared that it
will burn your life to the ground, you say it, and you say it loud and you
go from there. 表白要这样视死如归。简直荒谬。
我喜欢看Fraiser,他经常说些有哲理的话,比如这段 Love is a funny thing,
sometimes it is familiar and comfortable, sometimes it is passionate and
devastating. 第一种总是美好的,说的越多越好;另一种却变成 untamed beast,会
激起可怕的负面情绪,会eat you alive.
以前看一个新闻说在Mexico City,a medic stumbled and the plastic-wrapped
heart tumbled out of a cooler onto the street minutes before transplant. 谁
都知道是很不应该的事。可是心脏是个奇怪的器官,可以在无形中被你交到别人的手上
,却没有人有责任小心的对待它,除了那些也把心交到你手上的人,才会彼此珍惜,可
以不吝说爱。
Dr. Sloan那段正好是对百年前印度的泰戈尔说的,暗恋的人的心大概只有泰戈尔懂得。
他在《园丁集》里写的
我想对你说出我要说的最深的话语,我不敢,我怕你哂笑,
因此我嘲笑自己,把我的秘密在玩笑中打碎。
我把我的痛苦说得轻松,因为怕你会这样做。
我想对你说出我要说的最真的话语,我不敢,我怕你不信。
因此我弄真成假,说出和我真心相反的话。
我把我的痛苦说得可笑,因为我怕你会这样做。
我想用最宝贵的名词来形容你,我不敢,我怕得不到相当的酬报。
因此我给你安上苛刻的名字,而夸示我的硬骨。
我伤害你,因为怕你永远不知道我的痛苦。
我渴望静默地坐在你的身旁,我不敢,怕我的心会跳到我的唇上。
因此我轻松地说东道西,把我的心藏在语言的后面。
我粗暴地对待我的痛苦,因为我怕你会这样做。
我渴望从你身边走开,我不敢,怕你看出我的懦怯。
因此我随随便便地昂首走到你的面前。
从你眼里频频掷来的刺激,使我的痛苦永远新鲜。
avatar
D*e
2

i love you是一种抒发情感的话
不仅仅用于恋人,亲人之间。
搞得那么城隍澄空干嘛
我高兴时候就会跟哥们说, i love you, man!
avatar
c*o
3
Lol. 你真是充满了基情。

★ 发自iPhone App: ChineseWeb 7.8

【在 D******e 的大作中提到】
: 草
: i love you是一种抒发情感的话
: 不仅仅用于恋人,亲人之间。
: 搞得那么城隍澄空干嘛
: 我高兴时候就会跟哥们说, i love you, man!

avatar
m*u
4
泰戈尔是不是老虎的音译?话说这首诗我是一点都没看懂,虽然字我都认识。我认为部
分是翻译的原因。我回想起来80年代末90年代初的那么多译诗集,我看许多人也是跟风
瞎凑热闹。
avatar
l*u
5
我跟风买了从没有看过。
我吃早饭,就1句话。诗人非要说:
金色的面包卷子,
乳白的牛奶,
柳橙和葡萄相依相偎,
晨光朦胧照耀着你我,
还有玫瑰的醉人的清香。
sigh!

【在 m******u 的大作中提到】
: 泰戈尔是不是老虎的音译?话说这首诗我是一点都没看懂,虽然字我都认识。我认为部
: 分是翻译的原因。我回想起来80年代末90年代初的那么多译诗集,我看许多人也是跟风
: 瞎凑热闹。

avatar
j*a
6
Tagore

【在 m******u 的大作中提到】
: 泰戈尔是不是老虎的音译?话说这首诗我是一点都没看懂,虽然字我都认识。我认为部
: 分是翻译的原因。我回想起来80年代末90年代初的那么多译诗集,我看许多人也是跟风
: 瞎凑热闹。

相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。