Re: 大牛们帮我看看一首歌词mermaid song,理解的对不对,有# Translation - 译林
p*e
1 楼
【 以下文字转载自 Literature 讨论区 】
发信人: woshixiaogou (woshixiaogou), 信区: Literature
标 题: Re: 大牛们帮我看看一首歌词mermaid song,理解的对不对,有句不理
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Feb 4 17:05:27 2007)
Don’t shy away too long
This is a boundless dream
Come close to me my reason
I’ll take you in my wings
突然间恍然大悟:哇,觉得自己理解喽!!! 呵呵,好像上下文都通了:
这段是在描写美人鱼在诱惑海上航行者。
美人鱼就是用歌声来诱惑他们的:“别害羞的躲开,这是一个无尽的梦乡,靠近我吧,
清醒的人,我会把你掌控在我的温柔乡。”
my reason,不是美人鱼自己的reason,而是:我的“理智的人”。reason 这里指代那
个她要迷惑的航行的人—他还保持着清醒,所以mermaid称之为 my reason.
I’ll take you.. 就是要抓获你,in my
发信人: woshixiaogou (woshixiaogou), 信区: Literature
标 题: Re: 大牛们帮我看看一首歌词mermaid song,理解的对不对,有句不理
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Feb 4 17:05:27 2007)
Don’t shy away too long
This is a boundless dream
Come close to me my reason
I’ll take you in my wings
突然间恍然大悟:哇,觉得自己理解喽!!! 呵呵,好像上下文都通了:
这段是在描写美人鱼在诱惑海上航行者。
美人鱼就是用歌声来诱惑他们的:“别害羞的躲开,这是一个无尽的梦乡,靠近我吧,
清醒的人,我会把你掌控在我的温柔乡。”
my reason,不是美人鱼自己的reason,而是:我的“理智的人”。reason 这里指代那
个她要迷惑的航行的人—他还保持着清醒,所以mermaid称之为 my reason.
I’ll take you.. 就是要抓获你,in my