Redian新闻
>
甄嬛传里妃嫔等级的英文翻译 (转载)
avatar
甄嬛传里妃嫔等级的英文翻译 (转载)# Translation - 译林
wh
1
【 以下文字转载自 History 讨论区 】
发信人: ironboy (tinny), 信区: History
标 题: 甄嬛传里妃嫔等级的英文翻译
发信站: BBS 未名空间站 (Tue Feb 12 01:59:45 2013, 美东)
最近看中央台的百家讲坛,里面有关于故宫里面对于妃嫔的一些翻译,试着翻译一下吧
太后 Empress dowager
皇后 Empress
皇贵妃 Imperial high princess
贵妃 High princess
妃 Princess
嫔 Concubine
贵人 Courtesan
常在 Consort
答应 Mistress
avatar
wh
2
发信人: whctmj (马甲), 信区: History
标 题: Re: 甄嬛传里妃嫔等级的英文翻译
发信站: BBS 未名空间站 (Tue Feb 12 03:44:43 2013, 美东)
哈哈,有点意思。
不过:妃=Princess?当然,中国这个搞法西方没对应的也是没办法。
courtesan就本意讲,应该比concubine高一些。西方封建制下,政府王家合二为一,在
court里面为王室服务的都可以称为是courtier。到文艺复兴的意大利,女性的
courtier,cortigiana(法语的courtisane,再转回英国就是courtesan了)就多指统
治者的情妇了。在后来就成了活动于上层社会的妓女。Concubine一直指的就是没法律
地位的小老婆,比中国的妾怕是还没法律保障。Consort就不一样了,本意就是合法伴
侣。王后在英语里的全称就是Queen Consort(和女王Queen Regent相对应)。Consort
这个翻译不好。Mistress的地位更疏远,地位最低基本合理。
发信人: Diaowai (Waiting for suckers rally), 信区: History
标 题: Re: 甄嬛传里妃嫔等级的英文翻译
发信站: BBS 未名空间站 (Tue Feb 12 07:36:34 2013, 美东)
Princess、consort作老婆讲时,只有大老婆的意思,传达不出小老婆的意思,而且
princess还有公主的意思,容易混淆,不适合用来翻译妃嫔,看来只有在concubine上
动脑筋。
常在和答应兼有妃嫔的女侍的角色,用courtesan来翻译比较合适。
可以考虑以下方案:
一个方案:
皇贵妃 Grand imperial concubine
贵妃 Imperial concubine
妃 Concubine
嫔 Lieutenant concubine
贵人 Junior concubine
常在 Courtesan
答应 Lieutenant courtesan

皇贵妃 Grand imperial concubine
贵妃 Imperial concubine
妃 Gold concubine
嫔 Silver concubine
贵人 Concubine
常在 Courtesan
答应 Lieutenant courtesan
另一个方案是仿照公爵夫人、侯爵夫人来翻译:
皇贵妃 Duchess concubine
贵妃 Marquise concubine
妃 Countess concubine
嫔 Viscountess concubine
贵人 Baroness concubine
常在 Courtesan
答应 Lieutenant courtesan

【在 wh 的大作中提到】
: 【 以下文字转载自 History 讨论区 】
: 发信人: ironboy (tinny), 信区: History
: 标 题: 甄嬛传里妃嫔等级的英文翻译
: 发信站: BBS 未名空间站 (Tue Feb 12 01:59:45 2013, 美东)
: 最近看中央台的百家讲坛,里面有关于故宫里面对于妃嫔的一些翻译,试着翻译一下吧
: 太后 Empress dowager
: 皇后 Empress
: 皇贵妃 Imperial high princess
: 贵妃 High princess
: 妃 Princess

avatar
wh
3
喜欢Lieutenant concubine/Lieutenant courtesan……哈哈。diaowai这个id的头像和
viamedia一样,我第一眼以为是viamedia写的帖子,惊讶他突然变得那么爱好文字,哈
哈。

【在 wh 的大作中提到】
: 发信人: whctmj (马甲), 信区: History
: 标 题: Re: 甄嬛传里妃嫔等级的英文翻译
: 发信站: BBS 未名空间站 (Tue Feb 12 03:44:43 2013, 美东)
: 哈哈,有点意思。
: 不过:妃=Princess?当然,中国这个搞法西方没对应的也是没办法。
: courtesan就本意讲,应该比concubine高一些。西方封建制下,政府王家合二为一,在
: court里面为王室服务的都可以称为是courtier。到文艺复兴的意大利,女性的
: courtier,cortigiana(法语的courtisane,再转回英国就是courtesan了)就多指统
: 治者的情妇了。在后来就成了活动于上层社会的妓女。Concubine一直指的就是没法律
: 地位的小老婆,比中国的妾怕是还没法律保障。Consort就不一样了,本意就是合法伴

avatar
s*y
4
最后一种比较好

【在 wh 的大作中提到】
: 发信人: whctmj (马甲), 信区: History
: 标 题: Re: 甄嬛传里妃嫔等级的英文翻译
: 发信站: BBS 未名空间站 (Tue Feb 12 03:44:43 2013, 美东)
: 哈哈,有点意思。
: 不过:妃=Princess?当然,中国这个搞法西方没对应的也是没办法。
: courtesan就本意讲,应该比concubine高一些。西方封建制下,政府王家合二为一,在
: court里面为王室服务的都可以称为是courtier。到文艺复兴的意大利,女性的
: courtier,cortigiana(法语的courtisane,再转回英国就是courtesan了)就多指统
: 治者的情妇了。在后来就成了活动于上层社会的妓女。Concubine一直指的就是没法律
: 地位的小老婆,比中国的妾怕是还没法律保障。Consort就不一样了,本意就是合法伴

avatar
wh
5
感觉像是公侯伯子男等不同人的concubine似的。

【在 s*******y 的大作中提到】
: 最后一种比较好
avatar
s*y
6
哈哈,把concubine去了吧

【在 wh 的大作中提到】
: 感觉像是公侯伯子男等不同人的concubine似的。
avatar
wh
7
那更不像皇帝的三宫六妾吧?像各个皇亲贵族的老婆。

【在 s*******y 的大作中提到】
: 哈哈,把concubine去了吧
avatar
s*y
8
加个royal好了,呵呵,其实说白了本来就不是一个文化的,非要翻译,只能这样不伦不
类的
要不就叫lady in waiting,level 1一直到level n,哈哈

【在 wh 的大作中提到】
: 那更不像皇帝的三宫六妾吧?像各个皇亲贵族的老婆。
avatar
wh
9
哈哈哈level 1/2/3好,清清楚楚明明白白!吃汤圆没有?我出去吃了顿火锅,撑死了
,真不错,哈哈。

伦不

【在 s*******y 的大作中提到】
: 加个royal好了,呵呵,其实说白了本来就不是一个文化的,非要翻译,只能这样不伦不
: 类的
: 要不就叫lady in waiting,level 1一直到level n,哈哈

avatar
s*y
10
明天吃,中午面条吃多了,今晚上喝的粥

【在 wh 的大作中提到】
: 哈哈哈level 1/2/3好,清清楚楚明明白白!吃汤圆没有?我出去吃了顿火锅,撑死了
: ,真不错,哈哈。
:
: 伦不

avatar
wh
11
哎你去罗马了?有游记照片吗?欢迎去海南版旅游征文噢。
问你个老电视剧:讲清朝某个宫女还是嫔妃的,主题歌里有一句兰心蕙质XXX,XXX是她
的名字。你以前贴过这歌,我就想不起来她的名字。

【在 s*******y 的大作中提到】
: 明天吃,中午面条吃多了,今晚上喝的粥
avatar
s*y
12
什么罗马
珍珠传奇,沈珍珠

【在 wh 的大作中提到】
: 哎你去罗马了?有游记照片吗?欢迎去海南版旅游征文噢。
: 问你个老电视剧:讲清朝某个宫女还是嫔妃的,主题歌里有一句兰心蕙质XXX,XXX是她
: 的名字。你以前贴过这歌,我就想不起来她的名字。

avatar
wh
13
多谢!其实沈珍珠这个蛮难看的吧?
我收到tripadvisor的一封信说你去了罗马。还有一封说素问去了阳朔。

【在 s*******y 的大作中提到】
: 什么罗马
: 珍珠传奇,沈珍珠

avatar
U*w
14
哈哈,不是,要么tripadvisor胡说,要么你没看,我是想去罗马

【在 wh 的大作中提到】
: 多谢!其实沈珍珠这个蛮难看的吧?
: 我收到tripadvisor的一封信说你去了罗马。还有一封说素问去了阳朔。

avatar
wh
15
【 以下文字转载自 History 讨论区 】
发信人: ironboy (tinny), 信区: History
标 题: 甄嬛传里妃嫔等级的英文翻译
发信站: BBS 未名空间站 (Tue Feb 12 01:59:45 2013, 美东)
最近看中央台的百家讲坛,里面有关于故宫里面对于妃嫔的一些翻译,试着翻译一下吧
太后 Empress dowager
皇后 Empress
皇贵妃 Imperial high princess
贵妃 High princess
妃 Princess
嫔 Concubine
贵人 Courtesan
常在 Consort
答应 Mistress
avatar
wh
16
发信人: whctmj (马甲), 信区: History
标 题: Re: 甄嬛传里妃嫔等级的英文翻译
发信站: BBS 未名空间站 (Tue Feb 12 03:44:43 2013, 美东)
哈哈,有点意思。
不过:妃=Princess?当然,中国这个搞法西方没对应的也是没办法。
courtesan就本意讲,应该比concubine高一些。西方封建制下,政府王家合二为一,在
court里面为王室服务的都可以称为是courtier。到文艺复兴的意大利,女性的
courtier,cortigiana(法语的courtisane,再转回英国就是courtesan了)就多指统
治者的情妇了。在后来就成了活动于上层社会的妓女。Concubine一直指的就是没法律
地位的小老婆,比中国的妾怕是还没法律保障。Consort就不一样了,本意就是合法伴
侣。王后在英语里的全称就是Queen Consort(和女王Queen Regent相对应)。Consort
这个翻译不好。Mistress的地位更疏远,地位最低基本合理。
发信人: Diaowai (Waiting for suckers rally), 信区: History
标 题: Re: 甄嬛传里妃嫔等级的英文翻译
发信站: BBS 未名空间站 (Tue Feb 12 07:36:34 2013, 美东)
Princess、consort作老婆讲时,只有大老婆的意思,传达不出小老婆的意思,而且
princess还有公主的意思,容易混淆,不适合用来翻译妃嫔,看来只有在concubine上
动脑筋。
常在和答应兼有妃嫔的女侍的角色,用courtesan来翻译比较合适。
可以考虑以下方案:
一个方案:
皇贵妃 Grand imperial concubine
贵妃 Imperial concubine
妃 Concubine
嫔 Lieutenant concubine
贵人 Junior concubine
常在 Courtesan
答应 Lieutenant courtesan

皇贵妃 Grand imperial concubine
贵妃 Imperial concubine
妃 Gold concubine
嫔 Silver concubine
贵人 Concubine
常在 Courtesan
答应 Lieutenant courtesan
另一个方案是仿照公爵夫人、侯爵夫人来翻译:
皇贵妃 Duchess concubine
贵妃 Marquise concubine
妃 Countess concubine
嫔 Viscountess concubine
贵人 Baroness concubine
常在 Courtesan
答应 Lieutenant courtesan

【在 wh 的大作中提到】
: 【 以下文字转载自 History 讨论区 】
: 发信人: ironboy (tinny), 信区: History
: 标 题: 甄嬛传里妃嫔等级的英文翻译
: 发信站: BBS 未名空间站 (Tue Feb 12 01:59:45 2013, 美东)
: 最近看中央台的百家讲坛,里面有关于故宫里面对于妃嫔的一些翻译,试着翻译一下吧
: 太后 Empress dowager
: 皇后 Empress
: 皇贵妃 Imperial high princess
: 贵妃 High princess
: 妃 Princess

avatar
wh
17
喜欢Lieutenant concubine/Lieutenant courtesan……哈哈。diaowai这个id的头像和
viamedia一样,我第一眼以为是viamedia写的帖子,惊讶他突然变得那么爱好文字,哈
哈。

【在 wh 的大作中提到】
: 发信人: whctmj (马甲), 信区: History
: 标 题: Re: 甄嬛传里妃嫔等级的英文翻译
: 发信站: BBS 未名空间站 (Tue Feb 12 03:44:43 2013, 美东)
: 哈哈,有点意思。
: 不过:妃=Princess?当然,中国这个搞法西方没对应的也是没办法。
: courtesan就本意讲,应该比concubine高一些。西方封建制下,政府王家合二为一,在
: court里面为王室服务的都可以称为是courtier。到文艺复兴的意大利,女性的
: courtier,cortigiana(法语的courtisane,再转回英国就是courtesan了)就多指统
: 治者的情妇了。在后来就成了活动于上层社会的妓女。Concubine一直指的就是没法律
: 地位的小老婆,比中国的妾怕是还没法律保障。Consort就不一样了,本意就是合法伴

avatar
s*y
18
最后一种比较好

【在 wh 的大作中提到】
: 发信人: whctmj (马甲), 信区: History
: 标 题: Re: 甄嬛传里妃嫔等级的英文翻译
: 发信站: BBS 未名空间站 (Tue Feb 12 03:44:43 2013, 美东)
: 哈哈,有点意思。
: 不过:妃=Princess?当然,中国这个搞法西方没对应的也是没办法。
: courtesan就本意讲,应该比concubine高一些。西方封建制下,政府王家合二为一,在
: court里面为王室服务的都可以称为是courtier。到文艺复兴的意大利,女性的
: courtier,cortigiana(法语的courtisane,再转回英国就是courtesan了)就多指统
: 治者的情妇了。在后来就成了活动于上层社会的妓女。Concubine一直指的就是没法律
: 地位的小老婆,比中国的妾怕是还没法律保障。Consort就不一样了,本意就是合法伴

avatar
wh
19
感觉像是公侯伯子男等不同人的concubine似的。

【在 s*******y 的大作中提到】
: 最后一种比较好
avatar
s*y
20
哈哈,把concubine去了吧

【在 wh 的大作中提到】
: 感觉像是公侯伯子男等不同人的concubine似的。
avatar
wh
21
那更不像皇帝的三宫六妾吧?像各个皇亲贵族的老婆。

【在 s*******y 的大作中提到】
: 哈哈,把concubine去了吧
avatar
s*y
22
加个royal好了,呵呵,其实说白了本来就不是一个文化的,非要翻译,只能这样不伦不
类的
要不就叫lady in waiting,level 1一直到level n,哈哈

【在 wh 的大作中提到】
: 那更不像皇帝的三宫六妾吧?像各个皇亲贵族的老婆。
avatar
wh
23
哈哈哈level 1/2/3好,清清楚楚明明白白!吃汤圆没有?我出去吃了顿火锅,撑死了
,真不错,哈哈。

伦不

【在 s*******y 的大作中提到】
: 加个royal好了,呵呵,其实说白了本来就不是一个文化的,非要翻译,只能这样不伦不
: 类的
: 要不就叫lady in waiting,level 1一直到level n,哈哈

avatar
s*y
24
明天吃,中午面条吃多了,今晚上喝的粥

【在 wh 的大作中提到】
: 哈哈哈level 1/2/3好,清清楚楚明明白白!吃汤圆没有?我出去吃了顿火锅,撑死了
: ,真不错,哈哈。
:
: 伦不

avatar
wh
25
哎你去罗马了?有游记照片吗?欢迎去海南版旅游征文噢。
问你个老电视剧:讲清朝某个宫女还是嫔妃的,主题歌里有一句兰心蕙质XXX,XXX是她
的名字。你以前贴过这歌,我就想不起来她的名字。

【在 s*******y 的大作中提到】
: 明天吃,中午面条吃多了,今晚上喝的粥
avatar
s*y
26
什么罗马
珍珠传奇,沈珍珠

【在 wh 的大作中提到】
: 哎你去罗马了?有游记照片吗?欢迎去海南版旅游征文噢。
: 问你个老电视剧:讲清朝某个宫女还是嫔妃的,主题歌里有一句兰心蕙质XXX,XXX是她
: 的名字。你以前贴过这歌,我就想不起来她的名字。

avatar
wh
27
多谢!其实沈珍珠这个蛮难看的吧?
我收到tripadvisor的一封信说你去了罗马。还有一封说素问去了阳朔。

【在 s*******y 的大作中提到】
: 什么罗马
: 珍珠传奇,沈珍珠

avatar
U*w
28
哈哈,不是,要么tripadvisor胡说,要么你没看,我是想去罗马

【在 wh 的大作中提到】
: 多谢!其实沈珍珠这个蛮难看的吧?
: 我收到tripadvisor的一封信说你去了罗马。还有一封说素问去了阳朔。

avatar
wh
29
哦。的确没点击看,facebook等也不大看,哈哈。公司有欧洲的出差机会吗?

【在 U*******w 的大作中提到】
: 哈哈,不是,要么tripadvisor胡说,要么你没看,我是想去罗马
avatar
D*i
30
美版甄嬛传出来了,瞄了一下,里面是这样翻译的:
妃 Consort
嫔 Concubine
贵人 Lady
常在 Attendant
小主 young mistress
avatar
wh
31
你还在,青山没了……

【在 D*****i 的大作中提到】
: 美版甄嬛传出来了,瞄了一下,里面是这样翻译的:
: 妃 Consort
: 嫔 Concubine
: 贵人 Lady
: 常在 Attendant
: 小主 young mistress

相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。