Redian新闻
>
日本女优频频进军中国,占据了市场
avatar
日本女优频频进军中国,占据了市场# WaterWorld - 未名水世界
x*8
1
近几年,日本女优频频进军中国,占据了市场。前年,日本女优在上海展馆大跳艳舞,
引来无数中国男人观光。为此,有位朱教授解释道:“中国民众不会支持这个,所谓的
赞成AV女优公开表演者,也是空虚无聊的心态”
然而,事实证明,是朱教授太看的起中国男人,每当日本女优一到中国,我们都可以看
到,中国男性多数会举手支持和欢迎。即便有的嘴里不好明说,表面上一副正人君子的
嘴脸,背地里也绝对会偷偷地去观看AV女优的作品。中国男性已经完全中了她们的毒,
其中就拿代表性的苍井空来说,不管她抛一个媚眼,还是一个动作,都会引来一番骚动
,结果达到警察微博独关注她的程度。
近日有位叫杨丽玲的AV女优,称自己是“上海人”,“父亲是大公司的老板”,不知真
假,引起了中国男人的关注。
日本女优进军中国市场,其实对中国来说,是一种文化侵略,我们都知道好色必丧
志,要想消灭一个国家,以美色来俘虏和操纵那个民族男人就行了。
而近些年日本女优,这样频繁高强的进军中国,就算是杞人忧天,也不得不妨,我们不
能完全地否认女优不是间谍可能性的。宁可信其有,也不可信其无,而自古军事战争,
各国利用美女当军事间谍的,不胜其数,间谍不会在自己的额头上刻着“我是间谍”几
字,一个高明的间谍如果让众人都能够看出来,她就不会是一名出色的间谍。
avatar
p*g
2
百度的回复很学术啊:
----------------
女优的发音很标准,不过我认为她不是中国人。
日本人说话时是不爱张嘴的,她也不例外。她的日语发音非常标准,谁说一个词一个词
的说日语,但是很标准,而且从来没有重复
过,也就是说他相信自己说的是对的。
还有一下几点
1.下飞机之后,离开机场时,她误说一句台词“どこ”顿了一下改正“去哪里”。“ど
こ”的意思是哪里。(00:04:51处)
2.在车里的时候
“好害羞啊”,中国人应该说“不好意思”,而害羞恰好是日本人常用的“耻ずかしい
”,日语的思维翻译成不地道中文。
(00:09:28处)
3.中间的一部分对白
“高中生的时候偷偷得有过(男朋友)”,中国人应该说“高中的时候”,而日本经常
用“高中生的时候”。(00:35:25处)
“(未婚夫)对我很善良”,中文中,形容人的时候很少说对谁谁谁“善良'。(00:36:
15处)
“(日本衣服和化妆)在这方面说特别欣赏”,欣赏,一般欣赏某某的做事风格等,也
不太恰当。(00:37:45处)
4.最后一次做前的对白
“なかだしだめ”(中出不可)是三个单独的词,但是发音太地道,谁说按日语语法,
少了介词,但是她用了“だし”中国式日语
绝对不会这么说。
中国式日语应该用“だす”。这是比介词还要难的语法,或者说是日本人的说话习惯。
(01:15:40处)
5.最后走的时候
“谢谢”降调,地道的日本式中文。(01:59:16处)
还有分手的时候说“见到你们非常高兴”也是日本式中文,“见到”应该是日语的“あ
う”还有相识、遇到的意思,日语的思维翻
译成不地道中文“见到”。(01:59:31处)
avatar
x*8
3
真的很佩服这个回复的内容,太专业太精典了!
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。