avatar
第三只手给朱令下毒# WaterWorld - 未名水世界
x*i
1
【 以下文字转载自 Parenting 讨论区 】
发信人: xinzhai (abao), 信区: Parenting
标 题: 《人的幸福感取决于什么》:哥伦比亚大学的哲学系博士毕业论文的课题 zz
发信站: BBS 未名空间站 (Wed Oct 14 17:18:44 2015, 美东)
1988年4月,霍华德金森24岁,是美国哥伦比亚大学的哲学系博士。他毕业论文的课
题是《人的幸福感取决于什么》。为了完成这一课题,他向市民随机派发出了一万份问
卷。问卷中,有五个选项:A非常幸福;B幸福;C一般;D痛苦;E非常痛苦。历时两个
多月,他最终收回了5200余张有效问卷。经过统计,仅仅只有121人认为自己非常幸福。
接下来,霍华德金森对这121人做了详细地调查分析。他发现,这121人当中有50人
,是这座城市的成功人士,他们的幸福感主要来源于事业的成功。而另外的71人,有的
是普通的家庭主妇,有的是卖菜的农民,有的是公司里的小职员,还有的甚至是领取救
济金的流浪汉。这些职业平凡生涯黯淡的人,为什么也会拥有如此高的幸福感呢?通过
与这些人的多次接触交流,霍华德金森发现,这些人虽然职业多样性格迥然,但是有一
点他们是相同的。那就是他们都对物质没有太多的要求。他们平淡自守,安贫乐道,很
能享受柴米油盐的寻常生活。
这样的调查结果让霍华德金森很受启发。于是,他得出了这样的论文总结:这个世
界上有两种人最幸福。一种是淡泊宁静的平凡人,一种是功成名就的杰出者。如果你是
平凡人,你可以通过修炼内心、减少欲望来获得幸福。如果你是杰出者,你可以通过进
取拼搏,获得事业的成功,进而,获得更高层次的幸福。
他的导师看了他的论文后,十分欣赏,批了一个大大的“优”!
毕业后,爱德华金森留校任教。一晃,二十多年过去了。如今,爱德华金森也由当
年的意气青年成长为美国一位知名终身教授。2009年6月,一个偶然的机会,他又翻出
了当年的那篇毕业论文。他很好奇,当年那121名认为自己“非常幸福”的人现在怎么
样呢?他们的幸福感还像当年那么强烈吗?
他把那121人的联系方式又找了出来,花费了三个月的时间,对他们又进行了一次
问卷调查。
调查结果回来了。当年那71名平凡者,除了两人去世以外,共收回69份调查表。这
些年来,这69人的生活虽然发生了许多变化:他们有的已经跻身于成功人士的行列;有
的一直过着平凡的日子;也有的人由于疾病和意外,生活十分拮据。但是,他们的选项
都没变,仍然觉得自己“非常幸福”。而那50名成功者的选项却发生了巨大的变化。仅
有9人事业一帆风顺,仍然坚持的当年的选择——非常幸福。23人选择了“一般”。有
16人因为事业受挫,或破产或降职,选择了 “痛苦”。另有2人选择了“非常痛苦”。
看着这样的调查结果,霍华德金森陷入了深思,一连数日,霍华德金森都沉浸在自
己的思绪当中。
两周后,霍华德金森以《幸福的密码》为题在《华盛顿邮报》上发表了一篇论文。
在论文中,霍华德金森详细叙述了这两次问卷调查的过程与结果。论文结尾,他总结说
:所有靠物质支撑的幸福感,都不能持久,都会随着物质的离去而离去。只有心灵的淡
定宁静,继而产生的身心愉悦,才是幸福的真正源泉。
无数读者读了这篇论文之后,都纷纷惊呼:“霍华德金森破译了幸福的密码!”这
篇文章,引起了广泛的关注。《华盛顿邮报》一天之内六次加印!
在接受媒体采访时,霍华德金森一脸愧疚:20多年前,我太过年轻,误解了“幸福
”的真正内涵。而且,我还把这种不正确的幸福观传达给了我的许多学生。在此,我真
诚地向我的这些学生致歉,向“幸福”致歉。
http://www.haodf.com/zhuanjiaguandian/chenweipsy_918919154.htm
avatar
s*e
2
看了三只眼的帖子,我也在想是不是第三只手下的毒,铊党里有那么多只手,不知道是
哪只下的?还是一起下的?
avatar
s*l
3
道理显而易见,但实际做起来很难,人的欲望是无止尽的。

zz
福。

【在 x*****i 的大作中提到】
: 【 以下文字转载自 Parenting 讨论区 】
: 发信人: xinzhai (abao), 信区: Parenting
: 标 题: 《人的幸福感取决于什么》:哥伦比亚大学的哲学系博士毕业论文的课题 zz
: 发信站: BBS 未名空间站 (Wed Oct 14 17:18:44 2015, 美东)
: 1988年4月,霍华德金森24岁,是美国哥伦比亚大学的哲学系博士。他毕业论文的课
: 题是《人的幸福感取决于什么》。为了完成这一课题,他向市民随机派发出了一万份问
: 卷。问卷中,有五个选项:A非常幸福;B幸福;C一般;D痛苦;E非常痛苦。历时两个
: 多月,他最终收回了5200余张有效问卷。经过统计,仅仅只有121人认为自己非常幸福。
: 接下来,霍华德金森对这121人做了详细地调查分析。他发现,这121人当中有50人
: ,是这座城市的成功人士,他们的幸福感主要来源于事业的成功。而另外的71人,有的

avatar
M*c
4
成语知足常乐的论文版~
avatar
c*d
5
http://www.totsites.com/tot/gefescent140/journald/561544.html
英文版在此。但是除了这个网页,查不到任何和这位哥大博士有关的信息,最莫名其妙
之处是此人的姓氏也是前后不统一的。开头是Dickinson,后来变成了Kanamori。
Howard是男名,从美国姓变成日本姓是啥意思啊,gay婚改姓?估计又是一则胡编乱造
的鸡汤。
我好像知道是咋回事了。Kanamori发音的日语就是金森。这么说来,搞不好这则故事还
是我天朝出口到美国的,翻译者看到金森二字就抓瞎了,先按音译写成了Dickinson,
后来一想不对,Di对不上发音,又恰好查到金森在日本也是个姓,于是Kanamori横空出
世了…
ps这个英文版的论文题目太喜感了,people's happiness depends on what,哥大哲学
系的系主任要看到了绝对哭晕在厕所啊。
avatar
S*s
6
嗯,鸡汤也不是可以乱炖的。

【在 c********d 的大作中提到】
: http://www.totsites.com/tot/gefescent140/journald/561544.html
: 英文版在此。但是除了这个网页,查不到任何和这位哥大博士有关的信息,最莫名其妙
: 之处是此人的姓氏也是前后不统一的。开头是Dickinson,后来变成了Kanamori。
: Howard是男名,从美国姓变成日本姓是啥意思啊,gay婚改姓?估计又是一则胡编乱造
: 的鸡汤。
: 我好像知道是咋回事了。Kanamori发音的日语就是金森。这么说来,搞不好这则故事还
: 是我天朝出口到美国的,翻译者看到金森二字就抓瞎了,先按音译写成了Dickinson,
: 后来一想不对,Di对不上发音,又恰好查到金森在日本也是个姓,于是Kanamori横空出
: 世了…
: ps这个英文版的论文题目太喜感了,people's happiness depends on what,哥大哲学

avatar
c*d
7
嗯,这种算作鸡汤都是抬举它了。假料勾兑的,只能叫作味精水。

【在 S****s 的大作中提到】
: 嗯,鸡汤也不是可以乱炖的。
avatar
B*n
8
哈哈 你的回貼讓我得到了片刻的幸福 :)

【在 c********d 的大作中提到】
: http://www.totsites.com/tot/gefescent140/journald/561544.html
: 英文版在此。但是除了这个网页,查不到任何和这位哥大博士有关的信息,最莫名其妙
: 之处是此人的姓氏也是前后不统一的。开头是Dickinson,后来变成了Kanamori。
: Howard是男名,从美国姓变成日本姓是啥意思啊,gay婚改姓?估计又是一则胡编乱造
: 的鸡汤。
: 我好像知道是咋回事了。Kanamori发音的日语就是金森。这么说来,搞不好这则故事还
: 是我天朝出口到美国的,翻译者看到金森二字就抓瞎了,先按音译写成了Dickinson,
: 后来一想不对,Di对不上发音,又恰好查到金森在日本也是个姓,于是Kanamori横空出
: 世了…
: ps这个英文版的论文题目太喜感了,people's happiness depends on what,哥大哲学

avatar
d*h
9
呵呵,灰常可能

【在 c********d 的大作中提到】
: http://www.totsites.com/tot/gefescent140/journald/561544.html
: 英文版在此。但是除了这个网页,查不到任何和这位哥大博士有关的信息,最莫名其妙
: 之处是此人的姓氏也是前后不统一的。开头是Dickinson,后来变成了Kanamori。
: Howard是男名,从美国姓变成日本姓是啥意思啊,gay婚改姓?估计又是一则胡编乱造
: 的鸡汤。
: 我好像知道是咋回事了。Kanamori发音的日语就是金森。这么说来,搞不好这则故事还
: 是我天朝出口到美国的,翻译者看到金森二字就抓瞎了,先按音译写成了Dickinson,
: 后来一想不对,Di对不上发音,又恰好查到金森在日本也是个姓,于是Kanamori横空出
: 世了…
: ps这个英文版的论文题目太喜感了,people's happiness depends on what,哥大哲学

avatar
k*e
10
一看这英文就知道是机器翻译的。

【在 c********d 的大作中提到】
: http://www.totsites.com/tot/gefescent140/journald/561544.html
: 英文版在此。但是除了这个网页,查不到任何和这位哥大博士有关的信息,最莫名其妙
: 之处是此人的姓氏也是前后不统一的。开头是Dickinson,后来变成了Kanamori。
: Howard是男名,从美国姓变成日本姓是啥意思啊,gay婚改姓?估计又是一则胡编乱造
: 的鸡汤。
: 我好像知道是咋回事了。Kanamori发音的日语就是金森。这么说来,搞不好这则故事还
: 是我天朝出口到美国的,翻译者看到金森二字就抓瞎了,先按音译写成了Dickinson,
: 后来一想不对,Di对不上发音,又恰好查到金森在日本也是个姓,于是Kanamori横空出
: 世了…
: ps这个英文版的论文题目太喜感了,people's happiness depends on what,哥大哲学

avatar
a*o
11
这其实是证明了叔本华的幸福观,

人生是痛苦组成的,欲望是痛苦的源泉,人活着就要不断的努力去满足自己的欲望,欲
望永无休止,所以得到幸福只不过是欲望暂时得到满足,也就是欲望的暂时停止。


zz
福。

【在 x*****i 的大作中提到】
: 【 以下文字转载自 Parenting 讨论区 】
: 发信人: xinzhai (abao), 信区: Parenting
: 标 题: 《人的幸福感取决于什么》:哥伦比亚大学的哲学系博士毕业论文的课题 zz
: 发信站: BBS 未名空间站 (Wed Oct 14 17:18:44 2015, 美东)
: 1988年4月,霍华德金森24岁,是美国哥伦比亚大学的哲学系博士。他毕业论文的课
: 题是《人的幸福感取决于什么》。为了完成这一课题,他向市民随机派发出了一万份问
: 卷。问卷中,有五个选项:A非常幸福;B幸福;C一般;D痛苦;E非常痛苦。历时两个
: 多月,他最终收回了5200余张有效问卷。经过统计,仅仅只有121人认为自己非常幸福。
: 接下来,霍华德金森对这121人做了详细地调查分析。他发现,这121人当中有50人
: ,是这座城市的成功人士,他们的幸福感主要来源于事业的成功。而另外的71人,有的

avatar
c*d
12
不,是非常差劲的人工翻译。
机器也不会把一万翻成million啊。

【在 k*****e 的大作中提到】
: 一看这英文就知道是机器翻译的。
avatar
a*o
13
幸福调查,这里灌水的人,谁认为自己是幸福的? 举手。。
avatar
x*i
14
嗯。

【在 s*l 的大作中提到】
: 道理显而易见,但实际做起来很难,人的欲望是无止尽的。
:
: zz
: 福。

avatar
x*i
15
总结的挺好。

【在 M********c 的大作中提到】
: 成语知足常乐的论文版~
avatar
k*e
16
100%肯定是机器翻译。
有很多机器翻译的痕迹。比如不理解“把”字句,只会按顺序翻译不会倒装,不会翻译
“做”等用法灵活的词,都是机器翻译最常见错误。人,不管是中文母语还是英文母语
都不会犯这样的错误。
无论什么人工翻译,都不会忘了前后人名翻译应该一致,除非前后不是同一个人翻的,
机器就容易理解了,机器不会考虑上下文。
至于为什么会把万翻译成million,只能说这个机器很差劲吧。
去google翻译了一把,对比一下。上一句是链接里的翻译,下一句是google翻译的。
应该说这个翻译机器的智能程度比google还差不少。但是除了用词细节不同以外,句式
错误是错得一模一样。
接下来,霍华德金森对这121人做了详细地调查分析。
Next, Howard Kanamori 121 people made this detailed investigation and
analysis.
Next, Howard Parkinson these 121 people doing a detailed investigation
analysis.
"而且,我还把这种不正确的幸福观传达给了我的许多学生。"
And, I also this incorrect concept of happiness communicated to many of my
students.
And, I also this incorrect concept of happiness conveyed to many of my
students.

【在 c********d 的大作中提到】
: 不,是非常差劲的人工翻译。
: 机器也不会把一万翻成million啊。

avatar
x*i
17
嗯,多多看点儿这种回帖,片刻的幸福就会积少成多。。。:)

【在 B****n 的大作中提到】
: 哈哈 你的回貼讓我得到了片刻的幸福 :)
avatar
n*b
18
来源:微信
avatar
n*b
19
《华盛顿邮报》一天之内六次加印!
avatar
x*i
20
昨天龙吸同学问我有无原文链接。我说我也想要。
今天看到你的链接很高兴。点开一看,我也乐了,哈哈哈。。。

【在 c********d 的大作中提到】
: http://www.totsites.com/tot/gefescent140/journald/561544.html
: 英文版在此。但是除了这个网页,查不到任何和这位哥大博士有关的信息,最莫名其妙
: 之处是此人的姓氏也是前后不统一的。开头是Dickinson,后来变成了Kanamori。
: Howard是男名,从美国姓变成日本姓是啥意思啊,gay婚改姓?估计又是一则胡编乱造
: 的鸡汤。
: 我好像知道是咋回事了。Kanamori发音的日语就是金森。这么说来,搞不好这则故事还
: 是我天朝出口到美国的,翻译者看到金森二字就抓瞎了,先按音译写成了Dickinson,
: 后来一想不对,Di对不上发音,又恰好查到金森在日本也是个姓,于是Kanamori横空出
: 世了…
: ps这个英文版的论文题目太喜感了,people's happiness depends on what,哥大哲学

avatar
x*i
21
你做菜搁味精吗?

【在 c********d 的大作中提到】
: 嗯,这种算作鸡汤都是抬举它了。假料勾兑的,只能叫作味精水。
avatar
x*i
22
这么肯定?

【在 d**********h 的大作中提到】
: 呵呵,灰常可能
avatar
x*i
23
噢,是刚改的,因为接到一封站内来信,好像说不能用链接。

【在 n****b 的大作中提到】
: 来源:微信
avatar
x*i
24
您好认真啊,谢谢 :)

【在 k*****e 的大作中提到】
: 100%肯定是机器翻译。
: 有很多机器翻译的痕迹。比如不理解“把”字句,只会按顺序翻译不会倒装,不会翻译
: “做”等用法灵活的词,都是机器翻译最常见错误。人,不管是中文母语还是英文母语
: 都不会犯这样的错误。
: 无论什么人工翻译,都不会忘了前后人名翻译应该一致,除非前后不是同一个人翻的,
: 机器就容易理解了,机器不会考虑上下文。
: 至于为什么会把万翻译成million,只能说这个机器很差劲吧。
: 去google翻译了一把,对比一下。上一句是链接里的翻译,下一句是google翻译的。
: 应该说这个翻译机器的智能程度比google还差不少。但是除了用词细节不同以外,句式
: 错误是错得一模一样。

avatar
n*b
25
这种垃圾文章,难道不应该登在nyt上?
avatar
x*i
26
看到结果,我也想到这些人。。。

【在 a*o 的大作中提到】
: 这其实是证明了叔本华的幸福观,
: “
: 人生是痛苦组成的,欲望是痛苦的源泉,人活着就要不断的努力去满足自己的欲望,欲
: 望永无休止,所以得到幸福只不过是欲望暂时得到满足,也就是欲望的暂时停止。
: ”
:
: zz
: 福。

avatar
x*i
27
也许可以变废为宝?:)

【在 n****b 的大作中提到】
: 这种垃圾文章,难道不应该登在nyt上?
avatar
c*d
28
纯好奇,我又把这两句话放在百度翻译里头看了看。
Next, Howard Jensen made a detailed analysis of the 121 people.
Moreover, I also put this kind of incorrect happiness to convey to me many
students.
感觉百度比google还智能。
我还是觉得像人工翻译,多半是个没学过英语的文盲一边查字典一边翻。这年头这么差
劲的翻译机器忒少见了啊。

【在 k*****e 的大作中提到】
: 100%肯定是机器翻译。
: 有很多机器翻译的痕迹。比如不理解“把”字句,只会按顺序翻译不会倒装,不会翻译
: “做”等用法灵活的词,都是机器翻译最常见错误。人,不管是中文母语还是英文母语
: 都不会犯这样的错误。
: 无论什么人工翻译,都不会忘了前后人名翻译应该一致,除非前后不是同一个人翻的,
: 机器就容易理解了,机器不会考虑上下文。
: 至于为什么会把万翻译成million,只能说这个机器很差劲吧。
: 去google翻译了一把,对比一下。上一句是链接里的翻译,下一句是google翻译的。
: 应该说这个翻译机器的智能程度比google还差不少。但是除了用词细节不同以外,句式
: 错误是错得一模一样。

avatar
x*i
29
听说有东北乱炖,不知鸡汤是不是也可以乱炖 :)
我更喜欢吃鸡或和鸡蛋。。。

【在 S****s 的大作中提到】
: 嗯,鸡汤也不是可以乱炖的。
avatar
s*b
30
http://www.totsites.com/tot/gefescent140/journal
这就是个专搜"霍华德"关键字的bot

【在 c********d 的大作中提到】
: 纯好奇,我又把这两句话放在百度翻译里头看了看。
: Next, Howard Jensen made a detailed analysis of the 121 people.
: Moreover, I also put this kind of incorrect happiness to convey to me many
: students.
: 感觉百度比google还智能。
: 我还是觉得像人工翻译,多半是个没学过英语的文盲一边查字典一边翻。这年头这么差
: 劲的翻译机器忒少见了啊。

avatar
c*d
31
放归放,我不会拿味精水当鸡汤骗人。
一直很不理解写这种东西的人的心态。如果真的认为自己写的是很好的哲理,直白地说
出来就好了,编造这种低劣的谎言、扯什么名校博士教授的幌子有意思么。

【在 x*****i 的大作中提到】
: 你做菜搁味精吗?
avatar
s*b
32
目前的价值就是让大家找乐。

【在 x*****i 的大作中提到】
: 也许可以变废为宝?:)
avatar
x*i
33
看来还有价值。。。
知足常乐,常乐知足?
:)

【在 s*****b 的大作中提到】
: 目前的价值就是让大家找乐。
avatar
x*i
34
你肯定他是骗人?
你这不没被他骗嘛,比他更学术。。。:)
有时,能理解自己就行了。。。
王蒙:内心安详,从不荒凉
http://www.mitbbs.com/article_t/Parenting/32652531.html

【在 c********d 的大作中提到】
: 放归放,我不会拿味精水当鸡汤骗人。
: 一直很不理解写这种东西的人的心态。如果真的认为自己写的是很好的哲理,直白地说
: 出来就好了,编造这种低劣的谎言、扯什么名校博士教授的幌子有意思么。

avatar
c*d
35
你不觉得这种东西对于哥大的哲学系就是侮辱么?
ps,一般我看到尼日利亚骗子的信都会直接删,但是这不改变尼日利亚骗子是在骗人的
事实。

【在 x*****i 的大作中提到】
: 你肯定他是骗人?
: 你这不没被他骗嘛,比他更学术。。。:)
: 有时,能理解自己就行了。。。
: 王蒙:内心安详,从不荒凉
: http://www.mitbbs.com/article_t/Parenting/32652531.html

avatar
a*o
36
唉,调查了几个小时,居然没有一个人是觉得自己幸福的。。
正所谓相由心生,幸福的人看到说幸福的帖子会很幸福,不幸福的人看到说幸福的帖子
都不幸福。。。
这是我这几个小时专心致志,万无一失调查得出来的结论。。。
avatar
s*b
37
乱给鸡汤文章安作者的人都是脑残——阿托尔斯泰

【在 x*****i 的大作中提到】
: 你肯定他是骗人?
: 你这不没被他骗嘛,比他更学术。。。:)
: 有时,能理解自己就行了。。。
: 王蒙:内心安详,从不荒凉
: http://www.mitbbs.com/article_t/Parenting/32652531.html

avatar
d*h
38
我小人猜测一下
国内现在很多网站微博之类的都是雇人写段子,比如笑话,新闻,鸡汤
无非就是高点击率,高回报
所以,写者且写,读者且读,评者也只管尽兴
说实话,我最喜欢微信大兴之后的笑话段子,真的很有才

【在 c********d 的大作中提到】
: 放归放,我不会拿味精水当鸡汤骗人。
: 一直很不理解写这种东西的人的心态。如果真的认为自己写的是很好的哲理,直白地说
: 出来就好了,编造这种低劣的谎言、扯什么名校博士教授的幌子有意思么。

avatar
s*l
39
说到笑话,我刚去Joke版时也写过一些,他们居然嫌黄,便不再写了。

【在 d**********h 的大作中提到】
: 我小人猜测一下
: 国内现在很多网站微博之类的都是雇人写段子,比如笑话,新闻,鸡汤
: 无非就是高点击率,高回报
: 所以,写者且写,读者且读,评者也只管尽兴
: 说实话,我最喜欢微信大兴之后的笑话段子,真的很有才

avatar
B*n
40
說實在話 我看文章的第一反應是哥大哲學系的PHD論文 應該沒那麼好混巴

【在 c********d 的大作中提到】
: 你不觉得这种东西对于哥大的哲学系就是侮辱么?
: ps,一般我看到尼日利亚骗子的信都会直接删,但是这不改变尼日利亚骗子是在骗人的
: 事实。

avatar
c*d
41
据说论文作者还留校任教拿了终身教职呢哈哈哈哈哈。
人家哥大哲学系教授的论文题目——
Relation-Based Thought, Objectivity and Disagreement
Explaining De Se Phenomena
Two Normative Roles for Self-Consciousness in Modern Philosophy
和那什么people's happiness depends on what完全不可同日而语。

【在 B****n 的大作中提到】
: 說實在話 我看文章的第一反應是哥大哲學系的PHD論文 應該沒那麼好混巴
avatar
B*n
42
不是哲學領域不清楚 但哥大很多系都有不成文的規定
就是先讓自己的學生出去闖一闖(即便是很強的學生)在其他學校拿到tenure再回來任教
很少畢業留校的

【在 c********d 的大作中提到】
: 据说论文作者还留校任教拿了终身教职呢哈哈哈哈哈。
: 人家哥大哲学系教授的论文题目——
: Relation-Based Thought, Objectivity and Disagreement
: Explaining De Se Phenomena
: Two Normative Roles for Self-Consciousness in Modern Philosophy
: 和那什么people's happiness depends on what完全不可同日而语。

avatar
s*b
43
that applies to almost all research univs in the us, i think



【在 B****n 的大作中提到】
: 不是哲學領域不清楚 但哥大很多系都有不成文的規定
: 就是先讓自己的學生出去闖一闖(即便是很強的學生)在其他學校拿到tenure再回來任教
: 很少畢業留校的

avatar
B*n
44
文科是不是也是這樣?

【在 s*****b 的大作中提到】
: that applies to almost all research univs in the us, i think
:
: 教

avatar
x*i
45
谢谢你提供哥大哲学系教授的论文题目。

【在 c********d 的大作中提到】
: 据说论文作者还留校任教拿了终身教职呢哈哈哈哈哈。
: 人家哥大哲学系教授的论文题目——
: Relation-Based Thought, Objectivity and Disagreement
: Explaining De Se Phenomena
: Two Normative Roles for Self-Consciousness in Modern Philosophy
: 和那什么people's happiness depends on what完全不可同日而语。

avatar
k*e
46
估计就是谷歌翻的,
句式都错得一样,应该是同一个内核。
谷歌是学习的,用的人多了以后,用词的倾向性会变化。
可以解释为什么细节上不同。
谷歌还是比较智能的,幸福观,我的许多学生,都翻译得比百度好。
要判断什么时候词序应该倒装是很难的,这个要给credit。

【在 c********d 的大作中提到】
: 纯好奇,我又把这两句话放在百度翻译里头看了看。
: Next, Howard Jensen made a detailed analysis of the 121 people.
: Moreover, I also put this kind of incorrect happiness to convey to me many
: students.
: 感觉百度比google还智能。
: 我还是觉得像人工翻译,多半是个没学过英语的文盲一边查字典一边翻。这年头这么差
: 劲的翻译机器忒少见了啊。

相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。