Redian新闻
>
大家快去水木社区围观外F!
avatar
大家快去水木社区围观外F!# WaterWorld - 未名水世界
e*c
1
域外洋人朋友来信,说已屡次看到他们的书报上出现smilence一词,开始的时候都与中
国语境相关,有时还打上引号,现在已经扩用到与中国无关的场合和上下文,譬如说—
—他引用刚刚读到的《洛杉矶时报》中关于学生们对一问题教师的反应时,出现这样一
句:The general response was one of smilence. Despite the unusual reticence,
hostility was in the air(普遍反应是笑而不语。虽说有这种不寻常的无语含蓄,
敌意仍可感知)。他还告诉我,美国人设计了“闭嘴笑符”,即在寻常笑符两角上翘的
嘴上打个大叉叉,印上啤酒杯、T恤衫和冰箱磁块什么的,他在圣诞小礼品商店见过。
有的在线互动英语词典,如《市井词典》,已经收了这个词,还来个词法变类,用作动
词,譬如Lucy asked me how do you think of her dance. I think that's bad but
I didn't want to hurt her, so I just smilenced(露丝问我她的舞跳得怎么样。我
觉得挺次的,可又不想伤了她,于是只好笑而不语)。以此类推,我如造个The
spokeswoman smilenced the reporters into confused frustration(女发言人笑而
不语,把记者们弄得一头雾水,失望而去),大概外国人也能看懂了。
中国不愧是全球学英语第一超级大国,几年下来,学有所成的肯定不少,近年来升温的
给英语造词就是证明。造词的诀窍在于弄通人家构词最常用的规律,像smilence (
smile + silence) 符合人家的“截拼”或“拼缀”(即blending,细分的话,还有
coalescencing——两词各取部分,如camcorder=cam(era)+ (re)corder和telescoping
——一词全部保留,一词取部分,如motorcade=motor+(caval)cade),所以人家接受
时特别有异质归化感。其它的恶搞造词,如shitizen(p民,仿citizen)、suihide(
躲猫猫死,仿suicide)、democrazy(民主谵妄,仿democracy)、freedamn(中国式
自由,仿freedom),虽都不乏幽默创意,有的可能站住脚,有的难以存活,都有待时
间的淘洗。中英乃至中日英合璧的词,我个人以为存活率不高。所以一个学生在作业里
一下子用上三次ungeliable(不给力的),出了国门,怕是无人能懂。
个人特别喜欢smilence一词,还因为这个词使我想起Matthew Arnold论莎士比亚:
Others abide our question. Thou art free.
We ask and ask: Thou smilest and art still,
Out-topping knowledge.
(别人都受我们质疑,惟你独立自由。
我们一问再问:你却笑而不语,
永踞认知之上。)
当然,造词的朋友有没有想到过这摩诃般若式的大智,那是另一回事了。
avatar
l*r
3
最后还要种一棵沙市白菜
avatar
g*n
4
smilence,念起来挺顺口的

reticence,
but

【在 e*******c 的大作中提到】
: 域外洋人朋友来信,说已屡次看到他们的书报上出现smilence一词,开始的时候都与中
: 国语境相关,有时还打上引号,现在已经扩用到与中国无关的场合和上下文,譬如说—
: —他引用刚刚读到的《洛杉矶时报》中关于学生们对一问题教师的反应时,出现这样一
: 句:The general response was one of smilence. Despite the unusual reticence,
: hostility was in the air(普遍反应是笑而不语。虽说有这种不寻常的无语含蓄,
: 敌意仍可感知)。他还告诉我,美国人设计了“闭嘴笑符”,即在寻常笑符两角上翘的
: 嘴上打个大叉叉,印上啤酒杯、T恤衫和冰箱磁块什么的,他在圣诞小礼品商店见过。
: 有的在线互动英语词典,如《市井词典》,已经收了这个词,还来个词法变类,用作动
: 词,譬如Lucy asked me how do you think of her dance. I think that's bad but
: I didn't want to hurt her, so I just smilenced(露丝问我她的舞跳得怎么样。我

avatar
e*c
5
Out-topping knowledge---永踞认知之上
我觉的翻译的非常传神啊。

【在 g*********n 的大作中提到】
: smilence,念起来挺顺口的
:
: reticence,
: but

avatar
l*o
6
学习了
avatar
e*c
7
陆谷孙老先生的文章

【在 l****o 的大作中提到】
: 学习了
avatar
b*s
8
学者老先生也不甘寂寞,搞起时髦网络术语来了?什么时候Harold Bloom也来赶赶时髦
,研究一下mune, FayBay, noobing,zhuangbility?

【在 e*******c 的大作中提到】
: 陆谷孙老先生的文章
avatar
b*s
9
市井词典收入的zhuangbility也很有趣呀。据说那个有名的long time no see也许来自
中文。感觉这些个俗语要进入canon还要再经过时间考验。long time no see基本上已
经熬出头了,收入了牛津字典。其他的市井词典条目,估计绝大多数还是最终进不了牛
津的。俚语黑话的一个特点就是变数大。

reticence,
but

【在 e*******c 的大作中提到】
: 域外洋人朋友来信,说已屡次看到他们的书报上出现smilence一词,开始的时候都与中
: 国语境相关,有时还打上引号,现在已经扩用到与中国无关的场合和上下文,譬如说—
: —他引用刚刚读到的《洛杉矶时报》中关于学生们对一问题教师的反应时,出现这样一
: 句:The general response was one of smilence. Despite the unusual reticence,
: hostility was in the air(普遍反应是笑而不语。虽说有这种不寻常的无语含蓄,
: 敌意仍可感知)。他还告诉我,美国人设计了“闭嘴笑符”,即在寻常笑符两角上翘的
: 嘴上打个大叉叉,印上啤酒杯、T恤衫和冰箱磁块什么的,他在圣诞小礼品商店见过。
: 有的在线互动英语词典,如《市井词典》,已经收了这个词,还来个词法变类,用作动
: 词,譬如Lucy asked me how do you think of her dance. I think that's bad but
: I didn't want to hurt her, so I just smilenced(露丝问我她的舞跳得怎么样。我

相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。