也谈“给力”(转)# WaterWorld - 未名水世界
r*u
1 楼
作为因为日和漫画而火起来的流行词汇“给力”,近日因新造的ungelivable而再次引
起关注,各语言版本的新造词(coinage)如雨后春笋般涌现。与此同时,严肃媒体《
人民日报》采用“给力”一词,也引起了轰动。但鄙人对这一现象总觉得有点别扭,现
试阐述如下。
一、汉语“给力”
1、意义和用法
随着“给力”一词在流行话语中的广泛使用,更尤其是《人民日报》11月10日头版新闻
标题使用了“给力”一词之后,相信不断发展的各类汉语语料库不久的将来就会收入该
词汇;进而可以推知,国家语委下一次公布的新词中会有该词,下一版修订的《现代汉
语词典》中出现该词也值得期待。关于该词的意义,大体的说法是:
a. 作为形容词,类似于“牛”、“很带劲”、“酷”。
用法如:“这课上得好枯燥,不给力呀!”、 “这BOSS真给力啊!”、“这装备真
给力啊!”……又如:“这个动画太给力了!”。尤其是当某个事件或某个现象给人以
强烈的刺激,让人精神为之振奋,例如dota里队友的犀利操作,内涵的歌曲或视频,
我们就说:“太给力了!”
b. 作为动词,相当于形容词动用,随着被网民(主要是DOTA玩家)用得越来越多,也
经常被用作动词,也就是它的本意“给予力量”、“加油”的意思。
用法如:也是dota中“大家给力啊”,“DPS要给力啊 ,后期靠你了”。
c. 也类似于东北时候说的够劲的意思。或者可以直接解释为给予力量。
引自“百度百科”:http://baike.baidu.com/view/3803376.htm#3
由此可知,“给力”主要用作形容词或动词。
用作形容词时,“给力”与大多数形容词一样,是一个典型的正面极化词,该形容词的
否定意义需要额外的词缀“不”,而该词本身即可传达正面意义(positive polarity
item)。“给力”大致对应的英语词汇包括fantastic、cool、awesome、strong,
powerful等(引自百度百科http://baike.baidu.com/view/3803376.htm#3)。不仅如此,在语用学中也可以认为是一个用作暗示交谈结束的标志,因为做出该评论之后,并未任何该话题继续的暗示,也无继续该话题的必要性。
用作动词时,“给力”可用作其本义,即“给予力量”,例如“车陷在泥里了,你(推
的时候)要给力”。这是东北方言,类似其他方言中的“加把劲儿”。当然,“ 给力
”一词最给力的还是它的隐喻义。从物理意义上的“有力量”到宽泛意义上的above
average,正因为其本义的生动性和隐喻空间的广泛性,“给力”一词才会使用中如此
给力。
2、题元分析
对用作动词的“给力”进行题元分析,初衷是《人民日报》的标题《江苏给力“文化强
省”》。目前在网上已经有一些关于该语境中“给力”的用法是否准确的讨论(如:http://news.ifeng.com/opinion/gundong/detail_2010_11/12/3087856_0.shtml),笔者同样对该词的用法是否给力表示质疑。为了处理语义与句法结构的衔接,作为普遍句法原则与参数理论模块之一的题元理论借用配价的概念,对谓词的词义关系项进行了细致分析。从题元理论的角度来看,“给”是一个典型的三论元动词,包含一个主语论元、一个直接宾语论元和一个间接宾语论元。“给力”一词作为动宾短语,“力”是其直接宾语论元,按照题元准则:
a. 每个主目语都必须充当一个题元角色。
b. 每个题元角色都必须分派给一个主目语。
通过语料库研究可以发现,动词“给力”的一般用法都是:
1. “你要给力。”
2. “他很给力。”
3. “这个课很不给力啊。”
句a是明示了施事的祈使句,施事占据了一个题元角色,“力”占据了一个题元角色。
间接宾语这个题元角色被省略了。从句法结构上来说,句a的完整形式是:“你要给(
某事)力。”
句 b和句c中的“给力”是动词还是形容词,有些难辨。但如果将它们都作为动词处理
的话,也很容易解释。句b的完整形式是“他很给(某事)力。”句c的完整形式是“这
个课很不给(课自己)力啊。”句c是中的“给力”是自反用法。当然,句b和句c中的
“给力”亦可作形容词解,分析同上。
基于此,再看《人民日报》的标题《江苏给力“文化强省”》。这里“江苏给力‘文化
强省’”是个完整的句子,很明显“江苏”占据了主语论元的位置,蹊跷的是,“力”
和“文化强省”都是直接宾语。不仅如此,可以看出,这句话的本意必然是自反用法,
“江苏给(江苏)力‘文化强省’”。因此,该句明显是个病句,不符合现代汉语的句
法。问题有二:a.“给”字被用作了四元动词;b.两个非同位语的直接宾语并用。
二、英语“ungelivable”
这个词明显是对应着汉语词“给力”的形容词用法。看似符合英语的构词法:“un-”
表示否定,“geli”借用汉语拼音做自由词素,“v”估计是个为了便于发音而附着的
无意义词缀,“-able”是表示“可……的”的粘着词缀。
然后,这个词的构成很值得仔细推敲。首先,也是最大的问题,在于为什么用“-able
”。“给力”作为形容词,是描述一种行为(“给了力”)发生后的结果,因此用表示
“可……的”的词缀“-able”并不合适。可供备选的词缀有:
1. “-ful”,表示“充满……的”,与“给了力”之后“充满力的”的状态很契合
。一个合适的译法是forceful/powerful。
2. “-ing”。鉴于“力”是可以持续“给”的,即动词“给力”是个可持续动词,
因此亦可认为“给力”可以用“-ing”。一个合适的译法是satisfying。
3. “-ory”。“-ory”是表示“有…性质的”的形容词词缀,很适合用于表示“很
带劲儿”的“给力”一词。一个合适的译法是satisfactory。
其次,笔者表示很不理解为什么用/v/来过渡语音。从音系学角度来说,英语语音模式
允许“iable”这个字母组合的存在,因此“geliable”完全是个合法的英语词汇。但
是,在这种情况下,正如reliable一样,“geliable”的发音会是/gei'laiəbl/
,而不是/ gei'liəbl /,虽然英语音系中/i/或者/i:/可以与/ə/搭配。这
揭示了为什么必须一个辅音来过渡,但/v/终究只是众多备选方案之一,其他可选方案
还包括/b /、/c/、/d/、/f/、/l/、/m/、/n/、/p/、/r/、/s/、/t/和/z/。这里的考
察不考虑发音是否好听,只考虑音系学意义上的可能性。事实上,作为一个从汉语引入
的生造英语词,完全也可以直接规定geliable中的“iable”读音为/liəbl/,而
不需要任何解释。
最后,笔者认为采用“-un”作为否定词缀,是完全可以的,也体现了汉语中“给力”
作为一个正面极化词,“不给力”作为其对应否定词的性质。但“-un”并不是唯一的
选择,英语中众多其他的否定词缀,如“non-”“in-”“dis-”等均不应无故排除在
外。
有观点认为,之所以生造出“gelivable”一词,就是为了凸现汉语特色。这样无可厚
非,但笔者不明白为什么不是“geilivable”。如果是因为英语中字母组合“ei”常发
/ai/的音的话,那毕竟字母组合“geli”也不合适,因为第一选择必然是/gəli/
而不是/geili/。说到底,既然凸现汉语特色,就干脆汉语到底,用“geilivable”的
拼法,用/gei'liəbl/的发音,只有是什么,没有为什么。
当然,笔者认为,该词最终进入英语词汇的可能性不大。说到底,这个词一般用作动词
或形容词,在不同语境中的意义均可用传统英语词汇进行比较到位的传递,而没有必要
新造生词。终究,它不是个中国特色的名词。
当然,相信造出该词的人也仅仅是为了娱乐,正如笔者较真儿,写这篇小文一样。
起关注,各语言版本的新造词(coinage)如雨后春笋般涌现。与此同时,严肃媒体《
人民日报》采用“给力”一词,也引起了轰动。但鄙人对这一现象总觉得有点别扭,现
试阐述如下。
一、汉语“给力”
1、意义和用法
随着“给力”一词在流行话语中的广泛使用,更尤其是《人民日报》11月10日头版新闻
标题使用了“给力”一词之后,相信不断发展的各类汉语语料库不久的将来就会收入该
词汇;进而可以推知,国家语委下一次公布的新词中会有该词,下一版修订的《现代汉
语词典》中出现该词也值得期待。关于该词的意义,大体的说法是:
a. 作为形容词,类似于“牛”、“很带劲”、“酷”。
用法如:“这课上得好枯燥,不给力呀!”、 “这BOSS真给力啊!”、“这装备真
给力啊!”……又如:“这个动画太给力了!”。尤其是当某个事件或某个现象给人以
强烈的刺激,让人精神为之振奋,例如dota里队友的犀利操作,内涵的歌曲或视频,
我们就说:“太给力了!”
b. 作为动词,相当于形容词动用,随着被网民(主要是DOTA玩家)用得越来越多,也
经常被用作动词,也就是它的本意“给予力量”、“加油”的意思。
用法如:也是dota中“大家给力啊”,“DPS要给力啊 ,后期靠你了”。
c. 也类似于东北时候说的够劲的意思。或者可以直接解释为给予力量。
引自“百度百科”:http://baike.baidu.com/view/3803376.htm#3
由此可知,“给力”主要用作形容词或动词。
用作形容词时,“给力”与大多数形容词一样,是一个典型的正面极化词,该形容词的
否定意义需要额外的词缀“不”,而该词本身即可传达正面意义(positive polarity
item)。“给力”大致对应的英语词汇包括fantastic、cool、awesome、strong,
powerful等(引自百度百科http://baike.baidu.com/view/3803376.htm#3)。不仅如此,在语用学中也可以认为是一个用作暗示交谈结束的标志,因为做出该评论之后,并未任何该话题继续的暗示,也无继续该话题的必要性。
用作动词时,“给力”可用作其本义,即“给予力量”,例如“车陷在泥里了,你(推
的时候)要给力”。这是东北方言,类似其他方言中的“加把劲儿”。当然,“ 给力
”一词最给力的还是它的隐喻义。从物理意义上的“有力量”到宽泛意义上的above
average,正因为其本义的生动性和隐喻空间的广泛性,“给力”一词才会使用中如此
给力。
2、题元分析
对用作动词的“给力”进行题元分析,初衷是《人民日报》的标题《江苏给力“文化强
省”》。目前在网上已经有一些关于该语境中“给力”的用法是否准确的讨论(如:http://news.ifeng.com/opinion/gundong/detail_2010_11/12/3087856_0.shtml),笔者同样对该词的用法是否给力表示质疑。为了处理语义与句法结构的衔接,作为普遍句法原则与参数理论模块之一的题元理论借用配价的概念,对谓词的词义关系项进行了细致分析。从题元理论的角度来看,“给”是一个典型的三论元动词,包含一个主语论元、一个直接宾语论元和一个间接宾语论元。“给力”一词作为动宾短语,“力”是其直接宾语论元,按照题元准则:
a. 每个主目语都必须充当一个题元角色。
b. 每个题元角色都必须分派给一个主目语。
通过语料库研究可以发现,动词“给力”的一般用法都是:
1. “你要给力。”
2. “他很给力。”
3. “这个课很不给力啊。”
句a是明示了施事的祈使句,施事占据了一个题元角色,“力”占据了一个题元角色。
间接宾语这个题元角色被省略了。从句法结构上来说,句a的完整形式是:“你要给(
某事)力。”
句 b和句c中的“给力”是动词还是形容词,有些难辨。但如果将它们都作为动词处理
的话,也很容易解释。句b的完整形式是“他很给(某事)力。”句c的完整形式是“这
个课很不给(课自己)力啊。”句c是中的“给力”是自反用法。当然,句b和句c中的
“给力”亦可作形容词解,分析同上。
基于此,再看《人民日报》的标题《江苏给力“文化强省”》。这里“江苏给力‘文化
强省’”是个完整的句子,很明显“江苏”占据了主语论元的位置,蹊跷的是,“力”
和“文化强省”都是直接宾语。不仅如此,可以看出,这句话的本意必然是自反用法,
“江苏给(江苏)力‘文化强省’”。因此,该句明显是个病句,不符合现代汉语的句
法。问题有二:a.“给”字被用作了四元动词;b.两个非同位语的直接宾语并用。
二、英语“ungelivable”
这个词明显是对应着汉语词“给力”的形容词用法。看似符合英语的构词法:“un-”
表示否定,“geli”借用汉语拼音做自由词素,“v”估计是个为了便于发音而附着的
无意义词缀,“-able”是表示“可……的”的粘着词缀。
然后,这个词的构成很值得仔细推敲。首先,也是最大的问题,在于为什么用“-able
”。“给力”作为形容词,是描述一种行为(“给了力”)发生后的结果,因此用表示
“可……的”的词缀“-able”并不合适。可供备选的词缀有:
1. “-ful”,表示“充满……的”,与“给了力”之后“充满力的”的状态很契合
。一个合适的译法是forceful/powerful。
2. “-ing”。鉴于“力”是可以持续“给”的,即动词“给力”是个可持续动词,
因此亦可认为“给力”可以用“-ing”。一个合适的译法是satisfying。
3. “-ory”。“-ory”是表示“有…性质的”的形容词词缀,很适合用于表示“很
带劲儿”的“给力”一词。一个合适的译法是satisfactory。
其次,笔者表示很不理解为什么用/v/来过渡语音。从音系学角度来说,英语语音模式
允许“iable”这个字母组合的存在,因此“geliable”完全是个合法的英语词汇。但
是,在这种情况下,正如reliable一样,“geliable”的发音会是/gei'laiəbl/
,而不是/ gei'liəbl /,虽然英语音系中/i/或者/i:/可以与/ə/搭配。这
揭示了为什么必须一个辅音来过渡,但/v/终究只是众多备选方案之一,其他可选方案
还包括/b /、/c/、/d/、/f/、/l/、/m/、/n/、/p/、/r/、/s/、/t/和/z/。这里的考
察不考虑发音是否好听,只考虑音系学意义上的可能性。事实上,作为一个从汉语引入
的生造英语词,完全也可以直接规定geliable中的“iable”读音为/liəbl/,而
不需要任何解释。
最后,笔者认为采用“-un”作为否定词缀,是完全可以的,也体现了汉语中“给力”
作为一个正面极化词,“不给力”作为其对应否定词的性质。但“-un”并不是唯一的
选择,英语中众多其他的否定词缀,如“non-”“in-”“dis-”等均不应无故排除在
外。
有观点认为,之所以生造出“gelivable”一词,就是为了凸现汉语特色。这样无可厚
非,但笔者不明白为什么不是“geilivable”。如果是因为英语中字母组合“ei”常发
/ai/的音的话,那毕竟字母组合“geli”也不合适,因为第一选择必然是/gəli/
而不是/geili/。说到底,既然凸现汉语特色,就干脆汉语到底,用“geilivable”的
拼法,用/gei'liəbl/的发音,只有是什么,没有为什么。
当然,笔者认为,该词最终进入英语词汇的可能性不大。说到底,这个词一般用作动词
或形容词,在不同语境中的意义均可用传统英语词汇进行比较到位的传递,而没有必要
新造生词。终究,它不是个中国特色的名词。
当然,相信造出该词的人也仅仅是为了娱乐,正如笔者较真儿,写这篇小文一样。