Summer-like for an instant the autumn sun bursts out,
秋日的阳光突如夏天般瞬间爆发;
And the light through the turning elms is green and clear;
透过榆树叶的阻挡,光线青翠明亮;
It slants down the path and ragged marigolds glow
它洒在小路上,让金黄的万寿菊耀眼;
Fiery again, last flames of the dying year.
再次燃烧,去年那垂死般的火焰。
A blue-tit darts with a flash of wings, to feed
一只蓝山雀振翅飞舞,去寻觅食物;
Where the coconut hangs on the pear tree over the well;
井边的梨树上硕果累累;
He digs at the meat like a tiny pickaxe tapping
它如一把小锄子开始啄食着果肉;
With his needle-sharp beak as he clings to the swinging shell.
它如一根针用尖锐的喙紧紧抓住摇摆的壳。
Then he runs up the trunk, sure-footed and sleek like a mouse,
然后它沿着树干,如老鼠般轻巧;
And perches to sun himself; all his body and brain
大脑和身体享受着秋日的美好;
Exult in the sudden sunlight, gladly believing
它在阳光中欢欣,乐观地相信;
That the cold is over and summer is here again.
寒冷已过,夏天又来了。
But I see the umber clouds that drive for the sun,
但我看到那些为太阳而奔跑的乌云;
And a sorrow no argument ever can make away
悲伤在看不见的角落滋长;
Goes through my heart as I think of the nearing winter,
当我想到临近的冬天,它穿透我的心脏;
And the transient light that gleams like the ghost of May;
短暂的光芒闪耀着五月的幽灵般的光芒;
And the bird unaware, blessing the summer eternal,
鸟儿毫无察觉,祝福永恒的夏天;
Joyfully labouring, proud in his strength, gay-plumed,
欢乐地劳作,骄傲地展示他的力量,羽毛光艳;
Unaware of the hawk and the snow and the frost-bound nights,
不知道鹰和雪以及冻结的夜晚将至;
And of his death foredoomed.
他的死亡和悲剧早已经注定。