【八音齐鸣音乐会】《多瑙河之波》圆舞曲E歌唱
【八音齐鸣音乐会】《多瑙河之波》圆舞曲E歌唱
热烈庆祝唱坛18周年纪念!感恩在唱坛的日子里,歌友小伙伴们的扶持、互动、赞美!
俺是一个杂食类的动物,只要是可以“吃”的都有愿望去试试。所以俺没有限制,只要是自己听着好听的美歌儿,都要去模仿着学。歌喉音域等硬件不搭配的时候,就想办法凑合。有时连自己也不知道唱的是“小嗓”还是“正嗓”。但是,争取把音唱到位是我的最基本的追求。我自己悟出的我最在行的地方,就是“模仿”。
唱一曲四季皆宜的圆舞曲。以前一直以为这个圆舞曲只有乐曲,没有唱词。最近才发现了这个美丽的圆舞曲,还配有精美的歌词。
上网仔细的查查,居然英文的中文都有。弄点和他人不一样的东西好玩,是我的追求。没有找到唱E歌的大腕的原唱范本,模仿不成。就自己硬着头皮学唱,作业这就做出来啦。不久前才录音试唱过,这次为了这个坛庆的活动,又唱了新的版本,把一些不到位的细节又做了一些精细的调整。
还找到了一众国语版的独唱,重唱和小合唱的段子。这次先来英文的表演,已后慢慢都贴进来好玩。
》网络图片
》多瑙河之波圆舞曲简介
《多瑙河之波》是由19世纪末罗马尼亚的作曲家扬·伊万诺维奇所创作。他长期在布加勒斯特军乐队中任职,创作过一些器乐作品,但只有《多瑙河之波》有影响并且流传。
这部作品原是一首为军乐队创作的吹奏乐圆舞曲,采用维也纳圆舞曲的形式,演出后由于受到人们的欢迎,作曲家还把它改编成钢琴曲。后来,这部作品在巴黎国际音乐比赛中获奖。
《Waves of the Danube》(多瑙河之波) Song by Al Jolson, Ion Ivanovici, and Saul Chaplin
》Lyrics:
Oh, how we danced on the night we were wed
We vowed our true love, though a word wasn't said
The world was in bloom, there were stars in the skies
Except for the few that were there in your eyes.
Dear, as I held you close in my arms
Angels were singing a hymn to your charms
Two hearts gently beating, murmuring low
"Darling, I love you so"
The night seemed to fade into blossoming dawn
The sun shone anew but the dance lingered on
Could we but recall that sweet moment sublime
We'd find that our love is unaltered by time
Dear,as I held you close in my arms
Angels were singing a hymn to your charms
Two hearts gently beating, murmuring low
Darling, I love you so
The night seemed to fade into blossoming dawn
The sun shone anew but the dance lingered on
Could we but recall that sweet moment sublime
We'd find that our love is unaltered by time