规范译名明显比原译名有感觉!
uosff
楼主 (北美华人网)
qiqigre 发表于 2024-10-17 15:28
宝鸡居然是凤凰。谁想出来的。
yongnali 发表于 2024-10-17 15:30
人们口谚中的“鸡窝里飞出金凤凰”、“凤凰落架不如鸡”等,都既说明凤凰和鸡是有区别的,又说明凤凰和鸡是相近的、相关的。似乎也可以这样理解:“鸡窝里飞出金凤凰”,是说鸡可以升华、“神化”为凤凰;“凤凰落架不如鸡”,是说凤凰也可以降格、“俗化”为鸡。
纽约为什么是新乡,york怎么翻成乡的
jeso1 发表于 2024-10-17 15:27
mtwash 发表于 2024-10-17 15:34
真正的石家庄是Rockville好吧,ville才是庄,town不是
我们这的人老早就这么开Rockville的玩笑了
Foontic 发表于 2024-10-17 15:21
宝鸡笑疯了哈哈哈哈
LiuX 发表于 2024-10-17 15:22
我觉得鹅岭这个名很美啊😳 重庆鹅岭公园 但是不是也有人觉得土
Tina_tgif 发表于 2024-10-17 16:50
这些译名有什么意义呢 。。。说来说去也就我们华人用罢了,而真正会用到这些名字的地方往往都是沿用一开始的译名,譬如中国机场广播里San Francisco 永远都叫旧金山,无论官方给它起了多少个旁的译名 。。。。
Namama 发表于 2024-10-17 17:20
一直觉得 New York, New Jersey的中文译名翻译方式不一样,很神奇
Tina_tgif 发表于 2024-10-17 16:50
这些译名有什么意义呢 。。。说来说去也就我们华人用罢了,而真正会用到这些名字的地方往往都是沿用一开始的译名,譬如中国机场广播里San Francisco 永远都叫旧金山,无论官方给它起了多少个旁的译名 。。。。