大名鼎鼎的玛格丽特·阿特伍德为什么被围攻
加拿大女作家我只知道两位,一位是获得诺贝尔文学奖的爱丽斯·门罗(Alice Ann Munro)人称“加拿大的契珂夫”;她获得诺贝尔奖后,我还写过一篇应邀的书评(借机跟名作家并列一回:https://blog.wenxuecity.com/myblog/65898/201502/4165.html^_^)另外一位虽然没有获得诺贝尔文学奖,但是与爱丽斯·门罗毫不逊色的是玛格丽特·阿特伍德(Margaret Atwood)。
玛格丽特·阿特伍德的书我只读过《盲眼刺客》、《可以吃的女人》,她的想像力诡谲,语言幽默,字里行间都能感到这是一个强势的女作家。退一步讲,即使不读她的书,前两年根据她小说改编的电视剧《使女的故事》也大火特火,想必更多的人熟知。
最近她在推特上推荐了一篇文章:《Why can’t we say ‘woman’ anymore?》(为什么我们再也不能说“女人”了?),为此而引火烧身。
因为这条推特,一些社交媒体用户把她和《哈利·波特》的作者J·K·罗琳归为一类。认为她是一个TERF(trans-exclusionary radical feminist 排斥跨性别的激进女权主义者)。但也有人支持阿特伍德,包括平时不太可能赞同她的右翼捍卫者。
玛格丽特·阿特伍德在推特上有超过200万的粉丝。这意味着有超过200万人可能已经看到了这篇反对跨性别的文章。
阿特伍德推荐的这篇文章的作者是Rosie DiManno,文章于10月15日发表在《多伦多星报》上,本人免费提供服务^_^:网址是https://www.thestar.com/opinion/star-columnists/2021/10/15/why-cant-we-say-woman-anymore.html)。
文中写道:“‘女人’正面临成为脏字的危险……从官场词汇中被剔除,从医学词汇中被剔除,从谈话中被剔除。”
迪曼诺指责:“语言的不恰当进化”和“跨性别激进主义的泛滥”。她认为,所谓试图包容的行为,如:用“怀孕的人”而不是“女人”来表达对跨性别男性和非二元性别人士的尊重,实际上会把女性从对话中抹去。
迪曼诺还表示,她的文章不是“反对性别自我认同的论述”。她支持LGBTQ平等。
面对人们的不满,阿特伍德回应道:“读读她的文章,她不是一个TERF。”
看得出,无论是大名鼎鼎的玛格丽特还是作者迪曼诺本人,都再三申明:俺们不是TERF。
为啥这么强调这一点啊?因为涉嫌“政治不正确”,涉嫌“歧视弱势群体”。
感觉有点悲哀。全世界的人都要小心翼翼地表达自己意愿了。。。
即便表白再三,她们还是遭到围攻了:跨性别社群的支持者说,阿特伍德选择分享这篇文章是反对跨性别立法和反对跨性别情绪的一种警告!
过去从来没有听说过洛斯·迪曼诺Rosie DiManno,其实也挺有名的。
维基上介绍:“洛斯·迪曼诺(Rosie DiManno)是加拿大记者,自1975年开始职业生涯以来一直在《多伦多星报》工作。因为她参加过10多次奥运会报道,2012年,她受到加拿大奥林匹克委员会的表彰。”
洛斯·迪曼诺:资深记者,年届65岁,标准老太。
玛格丽特·阿特伍德: 82岁,耄耋老太。
两老太太因为“歧视弱势群体”又火一把?